1 Coríntios 14
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs BKJ
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ nol asulan man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lubi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Mamaya꞉lo꞉ boba kelego꞉ nimo꞉lo꞉ dimiab a꞉no꞉ dia꞉no꞉ a꞉laki alan asula꞉bi. Boba kelego꞉ imilise nowo꞉, Godeya꞉ tolo꞉ kalaba walama꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉wo꞉ mada alan asula꞉bi.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Kaluka꞉isale abeyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉ba꞉no꞉ to a꞉no꞉ sa꞉lalega, kaluka꞉isalemo꞉ dabuma꞉ki sa꞉laba. Eyo꞉ Godemo꞉ sa꞉lab. Mo꞉wo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ to a꞉no꞉ mo꞉fanda asuluma꞉ib, ko꞉sega, eyo꞉ Mamaya꞉ halaido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, to wo꞉no꞉ledo꞉ da꞉lab to a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ tolab.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Ko꞉sega Godeya꞉ tolo꞉ kalaba walama꞉no꞉ kalu a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ sa꞉la꞉lab. Ililo꞉ to sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ asuwa꞉taki, halaido꞉ dimiaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ to a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ nofolo꞉ alita꞉lab.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Kaluka꞉isale abeyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan tolo꞉ sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉, eneno꞉ ko꞉lo꞉ halale alitakigab. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ tolo꞉ kalab amilo꞉ widab a꞉ma꞉yo꞉, sa꞉s kaluka꞉isaleyo꞉ tambo asuwa꞉taki, ili tili dabuwo꞉ ko꞉lo꞉ halale alita꞉lab.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan to ko꞉lo꞉ Mamaya꞉lo꞉ dimiab a꞉no꞉, niyo꞉ gio꞉ tambo toma꞉ki asulab. Ko꞉sega gio꞉ tambowa꞉yo꞉ Godeya꞉ towo꞉ kalab amio꞉ walama꞉ki a꞉la꞉bo꞉, ne mada alan asulab. Mo꞉wo꞉ man dimidan a꞉la꞉ us wenamilo꞉ wa꞉la꞉b da꞉labo꞉ we, Godeya꞉ tolo꞉ kalab amilo꞉ walama꞉no꞉ man a꞉no꞉ alandeyo꞉ o꞉m. Ko꞉sega gio꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan to a꞉no꞉ sa꞉lalikiyo꞉, to a꞉no꞉lo꞉ nodoma꞉no꞉ kalu nowo꞉ dowalega, sa꞉s kaluka꞉isaleyo꞉ o꞉li halale alifa꞉ib.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Nao nado i, ne gilo꞉wa ya꞉ga꞉ to ko꞉li, gilo꞉ mo꞉asulo꞉ a꞉no꞉ sa꞉lalega, gio꞉ waga asufa꞉iba꞉le? A꞉la꞉do꞉ mo꞉auma꞉ib. Ko꞉sega ne gilo꞉wa ya꞉ga꞉yo꞉, niyo꞉ gimo꞉wo꞉ to wo꞉no꞉lelo꞉ deleno꞉ kalaba sa꞉laba꞉le, o꞉ asulo꞉ nafa to dimiaba꞉le, o꞉ Godeya꞉ towo꞉ kalaba widaba꞉le o꞉ walama꞉no꞉ to a꞉no꞉ fanda widaba꞉le, a꞉la꞉bo꞉ niyo꞉ sa꞉lalega, a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ asuwa꞉fa꞉ib.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 To we niyo꞉ da꞉fe sa꞉ma꞉nigo꞉l. Dagiya꞉lo꞉ dimido꞉ kelego꞉, ulunayo꞉, gidayo꞉lo꞉, mela꞉no꞉lo꞉ma ko꞉sega, go꞉no꞉wo꞉ doma꞉ib. Ko꞉sega a꞉la꞉ma꞉ go꞉no꞉ doma꞉kilo꞉ ta꞉lian aumbo꞉ mo꞉kudu ha꞉nalega, kaluka꞉isaleyo꞉ gisalo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ dinafayo꞉ mo꞉asuluma꞉ib.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ olo bulu amilo꞉ belo sa꞉ndab a꞉no꞉ dinafalo꞉ mo꞉folo ha꞉nalega, kaluka꞉isaleyo꞉ mo꞉kegenema꞉ib.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Gi amio꞉lo꞉ o꞉leau fa꞉la꞉doma꞉ib. Giliyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉ba꞉no꞉ towo꞉ sa꞉lalega, to ha꞉g gililo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ mada mo꞉asuluma꞉ib. To gilo꞉ a꞉no꞉ madali walama꞉ib.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Henfelo꞉ wenamio꞉ to sa꞉lano꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ da꞉lab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ to us a꞉namio꞉ mo꞉wo꞉ da꞉lab.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Ko꞉sega hen noma꞉ to a꞉no꞉ ne mo꞉asulalega, kalu to o꞉lo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉, niyo꞉ e mageso꞉ mio꞉lo꞉b a꞉la꞉asuluma꞉no꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉lo꞉ ne hen nowo꞉ kalu a꞉la꞉asuluma꞉ib.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Sa꞉s gi usamio꞉lo꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ ka fa꞉la꞉doma꞉ib. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ boba kelego꞉ Mamaya꞉lo꞉ dimian a꞉no꞉ gio꞉ dia꞉no꞉wo꞉ alan asulab ko꞉lo꞉, sa꞉sdo꞉ halale alitan boba kelego꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉ga꞉, giliyo꞉ nanogo꞉ halaido꞉ dia꞉lubi.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Mo꞉wo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, kaluka꞉isale abeyo꞉ kalu mo꞉ele da꞉dan towo꞉ sa꞉lalikiyo꞉, eyo꞉ to a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ nodo sa꞉ma꞉no꞉ a꞉laki asulo꞉wo꞉ halaido꞉ dia꞉nikiyo꞉, Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉bi.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Niyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan to a꞉na iliki dulugu sa꞉lalega, ni mamaya꞉yo꞉ dulugu sa꞉lab, ko꞉sega asug nilo꞉ma꞉yo꞉ mo꞉fanda asulab.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ waga dimidama꞉no꞉wa꞉le? Ni mamaya꞉yo꞉ dulugu sa꞉lalikiyo꞉, ni asuga꞉yo꞉lo꞉ dulugu sa꞉ma꞉no꞉. Ni mamaya꞉yo꞉ gisalo꞉ mo꞉lalikiyo꞉, ni asuga꞉yo꞉lo꞉ mo꞉luma꞉no꞉.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Gio꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidalega, gi mamaya꞉yo꞉ Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉dulugu sa꞉lab amio꞉, kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ gi to sa꞉lab a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ mo꞉asuluma꞉ib ko꞉lo꞉, iliyo꞉ hendele sa꞉lab a꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉sa꞉ma꞉ib.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Giyo꞉ to ko꞉li noma꞉ iliki, Godemo꞉lo꞉ dulugu sa꞉lab a꞉no꞉, go꞉no꞉no꞉ mada o꞉m a꞉la꞉bo꞉ nafale sa꞉ma꞉ib, ko꞉sega to sa꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ mada mo꞉asuwa꞉fa꞉ib.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Niyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan towa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ sa꞉la꞉sen. Giliyo꞉lo꞉ a꞉la꞉dimia꞉sen ko꞉sega niyo꞉ ho꞉len modo꞉wa dimidakiyo꞉, gio꞉ tininila꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ne Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Ko꞉sega tili dabu kaluka꞉isaleyo꞉ gulugululakiyo꞉, niyo꞉ to mano꞉ abolda꞉su wido꞉ amio꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ to a꞉no꞉ fanda asulaki, iligi da꞉dalega, ne sagalo꞉ doma꞉no꞉. Ko꞉sega ililo꞉ mo꞉ele da꞉dan to a꞉ma꞉ iliki, niyo꞉ towo꞉ sambo wida꞉li ha꞉nalega, ne mo꞉sagalema꞉no꞉.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Nao nado i, gio꞉ so꞉wagalina꞉lo꞉ asulan aundo꞉ dowab a꞉no꞉ ka ta꞉foma. So꞉wa tuo꞉luna꞉lo꞉ man mogago꞉wo꞉ mo꞉dimidan o꞉leau, giliyo꞉lo꞉ a꞉la꞉dimida꞉bi. Ko꞉sega asulo꞉ gililo꞉wo꞉, kalu ko꞉go꞉dego꞉wa꞉ man a꞉no꞉ dia꞉sa꞉ga꞉, halale kagaya꞉bi.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Godeya꞉ ene ele amio꞉ a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉ da꞉lab,
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale mo꞉tilidabu a꞉no꞉ Godeya꞉ halaido꞉wo꞉ ele bo꞉ba꞉kiyo꞉, Godeya꞉ Mama eyo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan towa꞉ sama꞉ki boba dimi. Bo꞉ba a꞉no꞉ tilidabu kaluka꞉isale i asuwa꞉foma꞉ki go꞉ma. Ko꞉sega tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ Godeya꞉ halaido꞉wo꞉ bo꞉ba꞉kiyo꞉, Godeya꞉ Mama eyo꞉ Godeya꞉ towo꞉ kalaba walama꞉ki boba dimi.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ sa꞉s aya kegea꞉sa꞉ga꞉, mo꞉ele da꞉dan to a꞉no꞉ tambo tolab amio꞉, ha꞉la꞉ kaluka꞉isaleya꞉le, mo꞉tilidabu kaluka꞉isaleya꞉le usa tinda꞉ga꞉ da꞉dalega, iyo꞉ i we mada no꞉nolakigab a꞉la꞉asuluma꞉ib.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Ko꞉sega gio꞉ tambo Godeya꞉ towo꞉ kalaba widab amio꞉, mo꞉tilidabu kaluka꞉isaleya꞉le, ha꞉la꞉ kaluka꞉isaleya꞉le aya tinda꞉ga꞉ da꞉dalega, to gilido꞉ widab a꞉na ilikiyo꞉, iliyo꞉ “Ne mogago꞉ kalulo꞉b. Gode eyo꞉ ne mo꞉walilima꞉ib,” a꞉la꞉bo꞉ asuluma꞉ib.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ enen asulo꞉ amilo꞉ wo꞉no꞉lelo꞉ deleno꞉ tambo kalaba dia꞉taliki, e hena misa꞉fu alifo꞉likiyo꞉, Godeyo꞉ wabulu sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gimo꞉wo꞉, “Hendele, Godeyo꞉ gi usamio꞉ a꞉labo꞉lo꞉b,” a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nao nado i, gio꞉ Godeyo꞉ wabudaki ua kegeakiyo꞉, gio꞉ waga dimidama꞉no꞉wo꞉? Gio꞉ kegeakiyo꞉, nolo꞉ gisalo꞉ mo꞉luma꞉no꞉ doma꞉ib. Nolo꞉ to mando꞉ walama꞉no꞉ doma꞉ib. Nolo꞉ Godeya꞉ to emo꞉lo꞉ kalab amilo꞉ widabdo꞉ sa꞉ma꞉no꞉ doma꞉ib. Nolo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan tolo꞉ sa꞉ma꞉no꞉ doma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nolo꞉ to a꞉no꞉lo꞉ nodo sa꞉ma꞉no꞉ doma꞉ib. Gililo꞉ dimidab a꞉no꞉ tambowa꞉yo꞉, sa꞉so꞉ ko꞉lo꞉ halale alifa꞉no꞉ dimida꞉bi.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan to sa꞉ma꞉no꞉ dowalega, kalu a꞉la꞉ya꞉le, otalena꞉le a꞉ma꞉ ka sa꞉ma꞉no꞉ dowalega o꞉li. I a꞉no꞉ uayo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo. Imilig noma꞉ ko꞉le sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, noma꞉yo꞉ a꞉na sa꞉la꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ ililo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ fanda asuluma꞉kiyo꞉, noma꞉yo꞉ ha꞉go꞉ nodo sa꞉la꞉bi.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 To ko꞉lilo꞉lo꞉ sa꞉lab o꞉lo꞉ nodo sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ aundo꞉malalega, mo꞉ele da꞉dando꞉ tola꞉lab kalu a꞉no꞉ sa꞉s usamio꞉ hela꞉ta꞉ga꞉, enena꞉ma꞉la꞉ Godemo꞉ sa꞉la꞉bi.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Godeya꞉ tolo꞉ kalab amilo꞉ walama꞉no꞉wo꞉, a꞉la꞉ya꞉le o꞉ otalena꞉le a꞉ma꞉ ka sama꞉ki ta꞉ta꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ to ililo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ da꞉da꞉likiyo꞉ aloba꞉da꞉lubi.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ko꞉sega kaluwo꞉ Godeya꞉ towo꞉ wida꞉lalikiyo꞉, Godeya꞉ Mamayo꞉ kalu da꞉da꞉lab nowo꞉mbo꞉wo꞉ to ho꞉gi nowo꞉ kalaba widalikiyo꞉, eyo꞉ to a꞉no꞉ walama꞉no꞉ asulalega, kalu tamin amilo꞉ wida꞉len a꞉no꞉ ka꞉la꞉bi.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gio꞉ ina꞉li ina꞉lila꞉bo꞉ fogo꞉ dimiaki, i a꞉no꞉ tambo Godeya꞉ towo꞉ kalab amio꞉ walama꞉ib ko꞉lo꞉, gio꞉ tambo asulo꞉wo꞉ diaki, tili dabuwo꞉ halale alita꞉mela꞉ib.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Godeya꞉ towo꞉ kalab amilo꞉ walama꞉no꞉ kalu i a꞉ma꞉yo꞉ uayo꞉ tolabena꞉ki, eneno꞉ o꞉lika tili doma꞉ib.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 — ausente —
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Ga iyo꞉ to nowo꞉ mo꞉wo꞉ fanda asuluma꞉no꞉ dowalega, e aya ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ siliki, ene inbo꞉ dabu ba꞉da꞉bi. Sa꞉s aya kegeakiyo꞉ towo꞉ gaya꞉ halale sa꞉lalega mada mo꞉ililo꞉.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Kolin kaluka꞉isale, Godeya꞉ towo꞉ gilo꞉ ami ko꞉le tamin mo꞉mo꞉do꞉wa꞉le? Godeya꞉ ene to a꞉no꞉ imilise gimo꞉ ka dimeya꞉le? A꞉la꞉baka꞉.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Kalu abeyo꞉ eneno꞉, “Ne Godeya꞉ tolo꞉ kalab amilo꞉ widan kalu dowo꞉lo꞉b” a꞉la꞉asulaki, o꞉ “Ne mamaya꞉ bobayo꞉ o꞉ma di” a꞉la꞉asulalega, nilo꞉ to ko꞉lo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ we, eyo꞉ Alana꞉ elelo꞉b a꞉la꞉asulakiyo꞉ kalaba sa꞉la꞉bi.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Kaluka꞉isale abeyo꞉ to welo꞉ mo꞉iligi da꞉dab a꞉no꞉, to elo꞉ sa꞉labo꞉lo꞉ giliyo꞉ iligibo꞉ da꞉da꞉so꞉bo.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nao nado i, giliyo꞉ Godeya꞉ towo꞉ kalab amilo꞉ walama꞉no꞉wo꞉ mada alan asula꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉ele da꞉dan to sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ giliyo꞉ ka꞉la꞉so꞉bo.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Ko꞉sega sa꞉s amilo꞉ gililo꞉ kelego꞉ dimidan a꞉no꞉ tambo, giliyo꞉ tog digalo꞉ nafaleya kudu ha꞉naki dimida꞉lubi.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.