Mateus 24
Balóchi Balochi (BCCL) vs NAA
1 Issá cha mazanén parasteshgáhá dar áyagá at ke morid átkant tán áiay delgósh o chamshánká pa parasteshgáhay jágah o márhiáni nedáragá betarrénant.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Issáyá gón áyán gwasht: “É sajjahénán gendagá ét? Shomárá rásténa gwashán, yak sengé ham domi sengay sará namánit, sajjahénána próshant o karójant.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Hamá wahdá ke Issá Zaytunay kóhay sará neshtagat, áiay morid pa halwat o ehwaté átkant o jostesh kort: “Begwash bárén, é prosht o prósh kadéna bit o tai bádsháhiay áyag o donyáay halásiay nesháni, chi ent?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Issáyá passaw dátant: “Hozzhár bét kasé shomárá gomráh makant.
4 E Jesus respondeu:
5 Chiá ke bázéné mani námá kayt o gwashit: ‘Man hamá Masih án’ o bázénéá gomráha kant.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Jangáni kukkárá eshkonét o áyáni hál o habar shomay góshána kapit bale matorsét o paréshán mabét. Allam é dhawlá bit, bale angat halásiay wahd nayátkag o pa sar narasetag.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Yak kawmé dega kawméay sará o yak hokumaté dega hokumatéay sará páda kayt. Bázén molk o jágahán kahta kapit o zeminchandha bit.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Bale é sajjahén, tahná zank o záyagay dardáni bendát ent.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Á wahdá shomárá gerant o sakki o sóriáni ámácha kanant o koshant ham o donyáay sajjahén kawm, mani námay sawabá cha shomá naprata kanant.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Gorhá bázéné poshtá kenzit o cha ráhá thagalit, yakké domiá dróhit o kast o kénaga kant.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Bázén drógén paygambar jáha janant o bázénéá gomráha kanant.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Cha gomráhi o náshariá, bázén mardománi nyámá mehr o dósti kamma bit.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Bale hamá ke tán áherá sakkiána saggit, á rakkit.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Hodáay bádsháhiaymestágay jár, sajjahén donyáyá janaga bit, tán pa sajjahén kawmán sháhedié bebit, gorhá donyáay halási sara rasit.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 “Wahdé shomá á ‘palit o bérán kanókén bazhnáká’ gendét, hamá ke Dányál nabiá áiay bárawá habar kortag ke á pákén jágahá óshtátag,” wánók bezánt o sharr sarpad bebit,
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 “hamá ke Yahudiahá ant dém pa kóhán betachant.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Hamá ke bán o bádgiray sará ent, wati ord o poténkáni zuragá jahlá ér makapit o lógá marawt o
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 hamá mardom ke dhagáráni sará kesht o keshárá ent, wati kabáhay zuragá per matarrit.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Á róchán, apsóz pa lápporr o chokmátén janénán.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Dwá bekanét ke shomay tachag o dar rawag, zemestán yá Shabbatay róchá mabit.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Chiá ke hamá róchán, anchén gránén sakki o sórié kapit ke áiay mesál cha jahánay jórh bayagá tán é wahdá nayátkag o hechbar ham nayayt.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Agan á sakkiáni róch kamter kanag mabuténant, hech mardomé narakketagat, bale pa gechén kortagénáni háterá, á róch kamter kanaga bant.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “Á wahdá, agan kasé shomárá begwashit: ‘Bechár, Masih edá ent’ yá ‘Bechár, ódá ent,’ báwar makanét.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Chiá ke drógén Masih o drógén nabi jáha janant o mazanén nesháni o ajekkái pésha dárant. Wati sajjahén zórá janant ke gechén kortagénán ham gomráh bekanant.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Man cha é jáwaráni bayagá pésar shomárá hál dátag.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Gorhá, agan wahdé mardom shomárá begwashant: ‘Bechárét, gyábáná ent,’ ódá marawét, yá ke begwashant: ‘lógay tahá ent,’ báwar makanét.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Chiá ke Ensánay Chokk anchén grókéay paymá kayt ke cha ródarátká beger tán rónendá shahma dant o gendaga bit.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Har jáh ke mortagén sahdáréay jóna bit, ódá gittó o dhundhwárén morg moccha bant.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Á rócháni sakki o sórián o rand, yak anágat róch tahára bit, máha nadrapshit o máhekánia nabit, estár ham cha ásmáná kapant o ásmáni zór o wák, larzénaga bant.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Á wahdá, Ensánay Chokkay nesháni ásmáná paddara bit o donyáay sajjahén kawma gendant ke Ensánay Chokk, gón mazanén wák o twán o shán o shawkaté jambaráni sará kayt o paddara bit, nun gréwant o mótka kárant.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Gón karnáay borzén tawárá wati préshtagán ráha dant ke áiay gechén kortagén mardomán, cha donyáay chárén kondhán, bezán cha zeminay hand o damagán tán ásmánay goddhi marz o simsarán, mocch o yakjáh bekanant.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Nun cha enjiray drachká dars o sabak begerét, anchosh ke áiay thál narma bant o táka trokkant, gorhá zánét ke garmágay mósom nazzik ent.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Hamé dhawlá, wahdé é sajjahén chizzána gendét, wata zánét ke mani áyagay wahd nazzik ent o darwázagay dapá rasetagán.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Shomárá rásténa gwashán, tán é sajjahén jáwar mayáyant é nasl o padréch halása nabit.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Zemin o ásmán gára bant, bale mani habar hechbar gár o zyána nabant.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Hechkasa nazánt ke á róch o á sáhat kadéna rasit, na ásmánay préshtaga zánant o na chokk, tahná Peta zánt o bass.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Hamá dhawlá ke Nuhay bárigá butag, Ensánay Chokkay áyagay róch ham anchosha bit.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Chiá ke cha hár o tuppáná pésar, tán hamá róchá ke Nuh bójigá swár but, mardomán wártag o nóshetag o sáng o sur kortag.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Á hecch sahig naatant tán hár o tuppán átk o sajjahén mardomi gár o hármal kortant. Ensánay Chokkay áyagay wahdá ham hamé dhawlá bit.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Á wahdá, do mardom kesháráni sará kárá bit, yakké baraga bit o domi hamódá pasht géjaga bit.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Do janén jenteray sará dánay droshagá bit, yakké baraga bit o domi hamódá pasht géjaga bit.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Shomá nazánét ke shomay Hodáwand kojám róchá kayt. Paméshká sár o hozzhár bét.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Shomá sharra zánét, agan lógay hodábondá bezántén ke dozz shapay kojám wahd o pásá kayt, gorhá ágáh butagat o dozzi wati lógá pa dozziá naeshtagat.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Hamé paymá tayár bét, chiá ke Ensánay Chokk anchén wahdéá kayt ke shomá áiay entezár o wadárá nabét.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 “Kay ent hamá wapádár o shiwwárén hezmatkár ke hodábond áiá wati é dega sajjahén hezmatkáráni master bekant tán áyán pa wahd ward o warák bedant.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Bahtáwar ent hamá hezmatkár ke wahdé hodábonda kayt, áiá hamá káráni sará gendit.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Shomárá rásténa gwashán, hodábond hamá hezmatkárá wati sajjahén mál o hastiay kármastera kant.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Bale agan hezmatkár gandah o radkáré bebit o wati delá begwashit ke ‘hodábond áyagá déra kant’ o
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 paméshká wati hamkáráni latth o kotth kanagá bongéj bekant o gón sharábián ward o nóshá bebit,
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 áiay hodábond anchén róch o sáhatéá kayt o rasit ke á nazánt o wadárá naent.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Gorhá hodábond áiá thokkor thokkora kant o shatalkáráni nyámá dawra dant. Ódá gréwant o dantán pa dantána droshant.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.