Marcos 3

Balóchi Balochi (BCCL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dega randé, Issá kanisahá shot. Ódá mardé hastat ke dasti hoshk o mondh at.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Neshtagén mardom Issáay entezár o wadárá atant ke “agan é marday dastá Shambehay róchá dráh bekant, gorhá má áiay sará Shabbatay róchá kár kanagay bohtámá jata kanén.”
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Issáyá gón mondhén mardá gwasht: “Byá démá bósht.”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Randá gón á neshtagén mardomán gwashti: “Shabbatay róchá, néki kanag rawá ent yá badi? Ensánay zenday rakkénag yá koshag o gár kanag?” Á bétawár butant.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Issáyá pa zahr cháretant, chiá ke cha áyáni sengdeliá sakk padard but. Gón á mardá gwashti: “Dastá shahár day!” Áiá dast shahár dát o dasti wassh o dráh but.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Gorhá Parisi dhanná shotant o pa Issáay kóshárénagá gón Hirudián shawr o saláhesh bongéj kort.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Issá cha mardomán dur, gón wati moridán gwarmay lambá shot. Bázén Jalili mardomé áiay padá rawán but.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Cha Yahudiah, Urshalim, Edumiah o Ordonay kawray á dastá ham bázén mardomé mocch but, Sur o Saydunay chapp o chágerday nendók ham átkant. Chiá ke áyán Issáay mójezaháni bárawá eshkotagat.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Issáyá gón moridán gwasht, bójigé pa áiá tayár bekanant tánke cha bázén mardománi mocchiay angerr o áshópá dur bebit.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Áiá bázén mardomé wassh o dráh kortagat, paméshká nádráhén mardom pa áiay dast per kanagá, télánk dayán, démá kenzán atant.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Hamáyán ke jenn per at, wahdé Issáesh dist áiay pádán kaptant, kukkáresh kort o gwashtesh: “Taw Hodáay Chokk ay.”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Issáyá hokm dátant: “Gón kassá magwashét man kay án.”
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Randá, Issá kóhay sará sar kapt o cha wati moridán lahténi hamódá lóthet o á Issáay kerrá átkant.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Issáyá cha áyán dwázdah kas gechén kort o wati hásén kásed náméntant, tánke gón áiá hamráh bebant o áyán pa wasshén mestágay sheng kanagá rawán bekant.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Jenn kasshagay ehtiári ham dátant.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Á dwázdahénáni nám esh ant: Shamun ke Issáyá áiay domi nám, “Petros” per bast,
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Zebdiay chokk, Ákub o áiay brát Yuhanná ke Issáyá “grand o grókay chokk” nám per bastant,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Andriás, Pilipos, Bartulumá, Mattá, Tumá, Halpiay chokk Ákub, Taddá, sarmachárén Shamun o
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 Yahudá Eskaryuti ke randá Issái dróhagi o dozhmenáni dastá dayagi at.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Randá, Issá lógá átk o ódá mardom haminchok báz at ke Issá o áiay moridán waragay móh ham naraset.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Wahdé áiay syád o wáres sahig butant, áiay baragá átkant, chiá ke lahténá gwashtagat ke á sár naent.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Cha Urshalimá átkagén Sharyatay zánógerán ham anchosh gwashtagat ke Issáyá jenn per o gón jennáni sardár Belzabulay sarókiá, jennána kasshit.
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Gorhá Issáyá á lóthetant, mesáli dát o gwashti: “Shaytán, chón Shaytáná kasshet o dar korta kant?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Agan yak molkéá nátepáki bebit, á molk barjáha namánit o
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 agan yak lógéay mardom watmánwat nátepák bebant, á lóg ham pashta nakapit.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Hamé dhawlá, agan Shaytán wati jenday helápá bóshtit, gár o bégwáha bit. É áiay halási ent.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Yak zóráwarén mardoméay lógá hechkasa napoterit o áiay lógá pol o pánch korta nakant, tán wahdé ke hamá zóráwarén mardomá magipt o mabandit. Randá áiay lógá pol o pánch korta kant.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Báwar kanét ke mardománi gonáh o kopr bakshag bant,
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 bale hamá ke Hodáay Pákén Ruhay helápá kopra kant, hechbar pahell kanaga nabit o abadi gonahkára mánit.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Issáyá paméshká chosh gwasht ke á gwashagá atant, Issáyá jenné sará ent.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Issáay mát o brát átk o dhanná óshtátant, kolaw o paygámesh rawán dát ke Issá áyáni kerrá byayt.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Bázén mardomé áiay chapp o chágerdá neshtagat o hálesh dát: “Tai mát o brát dhanná óshtátag o tará lóthant.”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Issáyá áyáni passawá jost kort: “Mani mát o brát kay ant?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Nun Issáyá neshtagén mardománi némagá cháret o gwashti: “Mani mát o brát esh ant!
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Á ke Hodáay wáhag o razáay sará kára kanant, hamá mani mát o brát o gohár ant.”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.