Marcos 3
Balóchi Balochi (BCCL) vs ACF
1 Dega randé, Issá kanisahá shot. Ódá mardé hastat ke dasti hoshk o mondh at.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Neshtagén mardom Issáay entezár o wadárá atant ke “agan é marday dastá Shambehay róchá dráh bekant, gorhá má áiay sará Shabbatay róchá kár kanagay bohtámá jata kanén.”
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Issáyá gón mondhén mardá gwasht: “Byá démá bósht.”
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Randá gón á neshtagén mardomán gwashti: “Shabbatay róchá, néki kanag rawá ent yá badi? Ensánay zenday rakkénag yá koshag o gár kanag?” Á bétawár butant.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Issáyá pa zahr cháretant, chiá ke cha áyáni sengdeliá sakk padard but. Gón á mardá gwashti: “Dastá shahár day!” Áiá dast shahár dát o dasti wassh o dráh but.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Gorhá Parisi dhanná shotant o pa Issáay kóshárénagá gón Hirudián shawr o saláhesh bongéj kort.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Issá cha mardomán dur, gón wati moridán gwarmay lambá shot. Bázén Jalili mardomé áiay padá rawán but.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 Cha Yahudiah, Urshalim, Edumiah o Ordonay kawray á dastá ham bázén mardomé mocch but, Sur o Saydunay chapp o chágerday nendók ham átkant. Chiá ke áyán Issáay mójezaháni bárawá eshkotagat.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Issáyá gón moridán gwasht, bójigé pa áiá tayár bekanant tánke cha bázén mardománi mocchiay angerr o áshópá dur bebit.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 Áiá bázén mardomé wassh o dráh kortagat, paméshká nádráhén mardom pa áiay dast per kanagá, télánk dayán, démá kenzán atant.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Hamáyán ke jenn per at, wahdé Issáesh dist áiay pádán kaptant, kukkáresh kort o gwashtesh: “Taw Hodáay Chokk ay.”
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Issáyá hokm dátant: “Gón kassá magwashét man kay án.”
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Randá, Issá kóhay sará sar kapt o cha wati moridán lahténi hamódá lóthet o á Issáay kerrá átkant.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Issáyá cha áyán dwázdah kas gechén kort o wati hásén kásed náméntant, tánke gón áiá hamráh bebant o áyán pa wasshén mestágay sheng kanagá rawán bekant.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 Jenn kasshagay ehtiári ham dátant.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Á dwázdahénáni nám esh ant: Shamun ke Issáyá áiay domi nám, “Petros” per bast,
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 Zebdiay chokk, Ákub o áiay brát Yuhanná ke Issáyá “grand o grókay chokk” nám per bastant,
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andriás, Pilipos, Bartulumá, Mattá, Tumá, Halpiay chokk Ákub, Taddá, sarmachárén Shamun o
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 Yahudá Eskaryuti ke randá Issái dróhagi o dozhmenáni dastá dayagi at.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Randá, Issá lógá átk o ódá mardom haminchok báz at ke Issá o áiay moridán waragay móh ham naraset.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Wahdé áiay syád o wáres sahig butant, áiay baragá átkant, chiá ke lahténá gwashtagat ke á sár naent.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Cha Urshalimá átkagén Sharyatay zánógerán ham anchosh gwashtagat ke Issáyá jenn per o gón jennáni sardár Belzabulay sarókiá, jennána kasshit.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Gorhá Issáyá á lóthetant, mesáli dát o gwashti: “Shaytán, chón Shaytáná kasshet o dar korta kant?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Agan yak molkéá nátepáki bebit, á molk barjáha namánit o
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 agan yak lógéay mardom watmánwat nátepák bebant, á lóg ham pashta nakapit.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Hamé dhawlá, agan Shaytán wati jenday helápá bóshtit, gár o bégwáha bit. É áiay halási ent.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 Yak zóráwarén mardoméay lógá hechkasa napoterit o áiay lógá pol o pánch korta nakant, tán wahdé ke hamá zóráwarén mardomá magipt o mabandit. Randá áiay lógá pol o pánch korta kant.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Báwar kanét ke mardománi gonáh o kopr bakshag bant,
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 bale hamá ke Hodáay Pákén Ruhay helápá kopra kant, hechbar pahell kanaga nabit o abadi gonahkára mánit.”
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Issáyá paméshká chosh gwasht ke á gwashagá atant, Issáyá jenné sará ent.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Issáay mát o brát átk o dhanná óshtátant, kolaw o paygámesh rawán dát ke Issá áyáni kerrá byayt.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 Bázén mardomé áiay chapp o chágerdá neshtagat o hálesh dát: “Tai mát o brát dhanná óshtátag o tará lóthant.”
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Issáyá áyáni passawá jost kort: “Mani mát o brát kay ant?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Nun Issáyá neshtagén mardománi némagá cháret o gwashti: “Mani mát o brát esh ant!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Á ke Hodáay wáhag o razáay sará kára kanant, hamá mani mát o brát o gohár ant.”
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.