Marcos 3
Balóchi Balochi (BCCL) vs BKJ
1 Dega randé, Issá kanisahá shot. Ódá mardé hastat ke dasti hoshk o mondh at.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Neshtagén mardom Issáay entezár o wadárá atant ke “agan é marday dastá Shambehay róchá dráh bekant, gorhá má áiay sará Shabbatay róchá kár kanagay bohtámá jata kanén.”
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Issáyá gón mondhén mardá gwasht: “Byá démá bósht.”
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Randá gón á neshtagén mardomán gwashti: “Shabbatay róchá, néki kanag rawá ent yá badi? Ensánay zenday rakkénag yá koshag o gár kanag?” Á bétawár butant.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Issáyá pa zahr cháretant, chiá ke cha áyáni sengdeliá sakk padard but. Gón á mardá gwashti: “Dastá shahár day!” Áiá dast shahár dát o dasti wassh o dráh but.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Gorhá Parisi dhanná shotant o pa Issáay kóshárénagá gón Hirudián shawr o saláhesh bongéj kort.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Issá cha mardomán dur, gón wati moridán gwarmay lambá shot. Bázén Jalili mardomé áiay padá rawán but.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Cha Yahudiah, Urshalim, Edumiah o Ordonay kawray á dastá ham bázén mardomé mocch but, Sur o Saydunay chapp o chágerday nendók ham átkant. Chiá ke áyán Issáay mójezaháni bárawá eshkotagat.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Issáyá gón moridán gwasht, bójigé pa áiá tayár bekanant tánke cha bázén mardománi mocchiay angerr o áshópá dur bebit.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Áiá bázén mardomé wassh o dráh kortagat, paméshká nádráhén mardom pa áiay dast per kanagá, télánk dayán, démá kenzán atant.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Hamáyán ke jenn per at, wahdé Issáesh dist áiay pádán kaptant, kukkáresh kort o gwashtesh: “Taw Hodáay Chokk ay.”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Issáyá hokm dátant: “Gón kassá magwashét man kay án.”
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Randá, Issá kóhay sará sar kapt o cha wati moridán lahténi hamódá lóthet o á Issáay kerrá átkant.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Issáyá cha áyán dwázdah kas gechén kort o wati hásén kásed náméntant, tánke gón áiá hamráh bebant o áyán pa wasshén mestágay sheng kanagá rawán bekant.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Jenn kasshagay ehtiári ham dátant.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Á dwázdahénáni nám esh ant: Shamun ke Issáyá áiay domi nám, “Petros” per bast,
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Zebdiay chokk, Ákub o áiay brát Yuhanná ke Issáyá “grand o grókay chokk” nám per bastant,
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andriás, Pilipos, Bartulumá, Mattá, Tumá, Halpiay chokk Ákub, Taddá, sarmachárén Shamun o
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Yahudá Eskaryuti ke randá Issái dróhagi o dozhmenáni dastá dayagi at.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Randá, Issá lógá átk o ódá mardom haminchok báz at ke Issá o áiay moridán waragay móh ham naraset.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Wahdé áiay syád o wáres sahig butant, áiay baragá átkant, chiá ke lahténá gwashtagat ke á sár naent.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Cha Urshalimá átkagén Sharyatay zánógerán ham anchosh gwashtagat ke Issáyá jenn per o gón jennáni sardár Belzabulay sarókiá, jennána kasshit.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Gorhá Issáyá á lóthetant, mesáli dát o gwashti: “Shaytán, chón Shaytáná kasshet o dar korta kant?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Agan yak molkéá nátepáki bebit, á molk barjáha namánit o
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 agan yak lógéay mardom watmánwat nátepák bebant, á lóg ham pashta nakapit.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Hamé dhawlá, agan Shaytán wati jenday helápá bóshtit, gár o bégwáha bit. É áiay halási ent.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Yak zóráwarén mardoméay lógá hechkasa napoterit o áiay lógá pol o pánch korta nakant, tán wahdé ke hamá zóráwarén mardomá magipt o mabandit. Randá áiay lógá pol o pánch korta kant.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Báwar kanét ke mardománi gonáh o kopr bakshag bant,
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 bale hamá ke Hodáay Pákén Ruhay helápá kopra kant, hechbar pahell kanaga nabit o abadi gonahkára mánit.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Issáyá paméshká chosh gwasht ke á gwashagá atant, Issáyá jenné sará ent.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Issáay mát o brát átk o dhanná óshtátant, kolaw o paygámesh rawán dát ke Issá áyáni kerrá byayt.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Bázén mardomé áiay chapp o chágerdá neshtagat o hálesh dát: “Tai mát o brát dhanná óshtátag o tará lóthant.”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Issáyá áyáni passawá jost kort: “Mani mát o brát kay ant?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Nun Issáyá neshtagén mardománi némagá cháret o gwashti: “Mani mát o brát esh ant!
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Á ke Hodáay wáhag o razáay sará kára kanant, hamá mani mát o brát o gohár ant.”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.