Marcos 3
Balóchi Balochi (BCCL) vs NAA
1 Dega randé, Issá kanisahá shot. Ódá mardé hastat ke dasti hoshk o mondh at.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Neshtagén mardom Issáay entezár o wadárá atant ke “agan é marday dastá Shambehay róchá dráh bekant, gorhá má áiay sará Shabbatay róchá kár kanagay bohtámá jata kanén.”
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Issáyá gón mondhén mardá gwasht: “Byá démá bósht.”
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Randá gón á neshtagén mardomán gwashti: “Shabbatay róchá, néki kanag rawá ent yá badi? Ensánay zenday rakkénag yá koshag o gár kanag?” Á bétawár butant.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Issáyá pa zahr cháretant, chiá ke cha áyáni sengdeliá sakk padard but. Gón á mardá gwashti: “Dastá shahár day!” Áiá dast shahár dát o dasti wassh o dráh but.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Gorhá Parisi dhanná shotant o pa Issáay kóshárénagá gón Hirudián shawr o saláhesh bongéj kort.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Issá cha mardomán dur, gón wati moridán gwarmay lambá shot. Bázén Jalili mardomé áiay padá rawán but.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Cha Yahudiah, Urshalim, Edumiah o Ordonay kawray á dastá ham bázén mardomé mocch but, Sur o Saydunay chapp o chágerday nendók ham átkant. Chiá ke áyán Issáay mójezaháni bárawá eshkotagat.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Issáyá gón moridán gwasht, bójigé pa áiá tayár bekanant tánke cha bázén mardománi mocchiay angerr o áshópá dur bebit.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Áiá bázén mardomé wassh o dráh kortagat, paméshká nádráhén mardom pa áiay dast per kanagá, télánk dayán, démá kenzán atant.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Hamáyán ke jenn per at, wahdé Issáesh dist áiay pádán kaptant, kukkáresh kort o gwashtesh: “Taw Hodáay Chokk ay.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Issáyá hokm dátant: “Gón kassá magwashét man kay án.”
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Randá, Issá kóhay sará sar kapt o cha wati moridán lahténi hamódá lóthet o á Issáay kerrá átkant.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Issáyá cha áyán dwázdah kas gechén kort o wati hásén kásed náméntant, tánke gón áiá hamráh bebant o áyán pa wasshén mestágay sheng kanagá rawán bekant.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Jenn kasshagay ehtiári ham dátant.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Á dwázdahénáni nám esh ant: Shamun ke Issáyá áiay domi nám, “Petros” per bast,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Zebdiay chokk, Ákub o áiay brát Yuhanná ke Issáyá “grand o grókay chokk” nám per bastant,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Andriás, Pilipos, Bartulumá, Mattá, Tumá, Halpiay chokk Ákub, Taddá, sarmachárén Shamun o
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Yahudá Eskaryuti ke randá Issái dróhagi o dozhmenáni dastá dayagi at.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Randá, Issá lógá átk o ódá mardom haminchok báz at ke Issá o áiay moridán waragay móh ham naraset.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Wahdé áiay syád o wáres sahig butant, áiay baragá átkant, chiá ke lahténá gwashtagat ke á sár naent.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Cha Urshalimá átkagén Sharyatay zánógerán ham anchosh gwashtagat ke Issáyá jenn per o gón jennáni sardár Belzabulay sarókiá, jennána kasshit.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Gorhá Issáyá á lóthetant, mesáli dát o gwashti: “Shaytán, chón Shaytáná kasshet o dar korta kant?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Agan yak molkéá nátepáki bebit, á molk barjáha namánit o
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 agan yak lógéay mardom watmánwat nátepák bebant, á lóg ham pashta nakapit.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Hamé dhawlá, agan Shaytán wati jenday helápá bóshtit, gár o bégwáha bit. É áiay halási ent.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Yak zóráwarén mardoméay lógá hechkasa napoterit o áiay lógá pol o pánch korta nakant, tán wahdé ke hamá zóráwarén mardomá magipt o mabandit. Randá áiay lógá pol o pánch korta kant.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Báwar kanét ke mardománi gonáh o kopr bakshag bant,
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 bale hamá ke Hodáay Pákén Ruhay helápá kopra kant, hechbar pahell kanaga nabit o abadi gonahkára mánit.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Issáyá paméshká chosh gwasht ke á gwashagá atant, Issáyá jenné sará ent.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Issáay mát o brát átk o dhanná óshtátant, kolaw o paygámesh rawán dát ke Issá áyáni kerrá byayt.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Bázén mardomé áiay chapp o chágerdá neshtagat o hálesh dát: “Tai mát o brát dhanná óshtátag o tará lóthant.”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Issáyá áyáni passawá jost kort: “Mani mát o brát kay ant?”
33 Então Jesus perguntou:
34 Nun Issáyá neshtagén mardománi némagá cháret o gwashti: “Mani mát o brát esh ant!
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Á ke Hodáay wáhag o razáay sará kára kanant, hamá mani mát o brát o gohár ant.”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.