João 15
Balóchi Balochi (BCCL) vs VC
1 “Man anguray asligén drachk án o mani Pet bágpán ent.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Mani har thálé ke bar mayárit, áiá goddhit o har thálé ke gránbara bit, áiá pák o sallaha kant ke géshter nibag byárit.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Shomá gón mani habarán pák butagét.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Shomá mani jesm o jáná bemánét o man shomaygá. Hamá dhawlá ke agan thálé gón drachká hór mabit, bara nadant, shomá ham agan gón man hór mabét bar dáta nakanét.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Man drachk án o shomá thál ét. Harkas ke gón man bemánit o man gón áiá, bázén nibagé kárit, chiá ke shomá cha man jetá hech káré korta nakanét.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Agan kasé gón man mamánit, yak tháléay dhawlá dawr dayaga bit o hoshka tarrit. Mardom hoshkén thálán moccha kanant o sóchant.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Agan mani jesm o jáná bemánét o mani habar shomay delá benendant, harché ke belóthét, shomay wáhag sarjama bant.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Mani Petá gón hamé kárá shán o shawkata rasit ke shomá bázén bar o nibagé byárét o mani morid bebét.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Hamá dhawlá ke Petá maná dóst dáshtag, man ham shomárá hamá paymá dóst dáshtag. Mani mehráni sáhegá bemánét.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Agan mani hokmáni sará kár bekanét, mani mehráni tahá mánét, anchosh ke man wati Petay hokmáni sará kár kortag o áiay mehráni tahá émen neshtagán.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 É habaron gón shomá paméshká gwashtant, tánke mani shádmániay wáhond bebét o shomay shádmáni sarjam bebit.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Mani hokm esh ent ke shomá gón yakdegará mehr bekanét, hamá dhawlá ke man gón shomá mehr kortag.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Cha eshiá masterén mehr nést ke mardom wati sáhá pa dóstá nadr bekant.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Agan shomá mani hokmáni sará kár bekanét, mani dóst ét.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Cha ed o rand shomárá golám o bandaha nagwashán, chiá ke goláma nazánt wájah ché kant. Paméshká man shomárá wati dóst zánt, ke harché cha Petá eshkot, gón shomá gwashton.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Shomá maná gechén nakortag, man shomárá gechén kortag o rawán dátag ke berawét o nibag byárét, abadmánén nibag. Á wahdi, harché pa mani námá cha Petá belóthét, shomárá dant.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Mani hokm pa shomá hamesh ent: Yakdegará dóst bedárét.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Agan donyá cha shomá naprata kant, bezánét ke pésará cha man ham naprati kortag.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Agan shomá é donyái mardom buténét, donyáyá ham shomárá watigáni dhawlá dósta dásht. Bale paméshká ke shomá donyái naét o man shomárá cha é donyáyá gechén kortag o dar chetag, nun donyá cha shomá bézár ent.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Cha é habará béhayál mabét ke man gón shomá gwashtagat: ‘Golám cha wájahá mastera nabit.’ Agan áyán maná ázár dátag, shomárá ham ázára dayant. Agan mani habaresh zortag, shomay habará ham zurant.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Pa mani námaygi gón shomá é dhawlá kanant, chiá ke mani rah dayóká nazánant.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Agan man mayátkénán o gón áyán é habar makorténant, á bémayár atant. Bale annun áyán, pa wati gonáhán hech ozré nést.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Harkas ke cha man naprata kant, cha mani Petá ham naprata kant.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Agan áyáni nyámá á kár man makorténant ke cha degaráni was o wáká dar ant, bémayár atant. Bale nun, áyán é kár distagant o angat cha man o mani Petá naprata kanant.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Áyáni Sharyatay é habar ke gwashit, ‘bé sawab cha man napratesh kortag,’ é dhawlá rást o paddar but.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Bale wahdé shomay hamá posht o panáha kayt, bezán rástiay Pákén Ruh ke áiay sarchammag Pet ent o mani cha Petay némagá rawána kanán, hamá mani bárawá gwáhia dant.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Shomá ham mani gwáh o sháheda bét, chiá ke cha hamá bongéjá gón man gón butagét.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.