João 15
Balóchi Balochi (BCCL) vs NAA
1 “Man anguray asligén drachk án o mani Pet bágpán ent.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Mani har thálé ke bar mayárit, áiá goddhit o har thálé ke gránbara bit, áiá pák o sallaha kant ke géshter nibag byárit.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Shomá gón mani habarán pák butagét.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Shomá mani jesm o jáná bemánét o man shomaygá. Hamá dhawlá ke agan thálé gón drachká hór mabit, bara nadant, shomá ham agan gón man hór mabét bar dáta nakanét.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Man drachk án o shomá thál ét. Harkas ke gón man bemánit o man gón áiá, bázén nibagé kárit, chiá ke shomá cha man jetá hech káré korta nakanét.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Agan kasé gón man mamánit, yak tháléay dhawlá dawr dayaga bit o hoshka tarrit. Mardom hoshkén thálán moccha kanant o sóchant.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Agan mani jesm o jáná bemánét o mani habar shomay delá benendant, harché ke belóthét, shomay wáhag sarjama bant.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Mani Petá gón hamé kárá shán o shawkata rasit ke shomá bázén bar o nibagé byárét o mani morid bebét.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Hamá dhawlá ke Petá maná dóst dáshtag, man ham shomárá hamá paymá dóst dáshtag. Mani mehráni sáhegá bemánét.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Agan mani hokmáni sará kár bekanét, mani mehráni tahá mánét, anchosh ke man wati Petay hokmáni sará kár kortag o áiay mehráni tahá émen neshtagán.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 É habaron gón shomá paméshká gwashtant, tánke mani shádmániay wáhond bebét o shomay shádmáni sarjam bebit.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Mani hokm esh ent ke shomá gón yakdegará mehr bekanét, hamá dhawlá ke man gón shomá mehr kortag.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Cha eshiá masterén mehr nést ke mardom wati sáhá pa dóstá nadr bekant.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Agan shomá mani hokmáni sará kár bekanét, mani dóst ét.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Cha ed o rand shomárá golám o bandaha nagwashán, chiá ke goláma nazánt wájah ché kant. Paméshká man shomárá wati dóst zánt, ke harché cha Petá eshkot, gón shomá gwashton.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Shomá maná gechén nakortag, man shomárá gechén kortag o rawán dátag ke berawét o nibag byárét, abadmánén nibag. Á wahdi, harché pa mani námá cha Petá belóthét, shomárá dant.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Mani hokm pa shomá hamesh ent: Yakdegará dóst bedárét.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Agan donyá cha shomá naprata kant, bezánét ke pésará cha man ham naprati kortag.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Agan shomá é donyái mardom buténét, donyáyá ham shomárá watigáni dhawlá dósta dásht. Bale paméshká ke shomá donyái naét o man shomárá cha é donyáyá gechén kortag o dar chetag, nun donyá cha shomá bézár ent.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Cha é habará béhayál mabét ke man gón shomá gwashtagat: ‘Golám cha wájahá mastera nabit.’ Agan áyán maná ázár dátag, shomárá ham ázára dayant. Agan mani habaresh zortag, shomay habará ham zurant.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Pa mani námaygi gón shomá é dhawlá kanant, chiá ke mani rah dayóká nazánant.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Agan man mayátkénán o gón áyán é habar makorténant, á bémayár atant. Bale annun áyán, pa wati gonáhán hech ozré nést.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Harkas ke cha man naprata kant, cha mani Petá ham naprata kant.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Agan áyáni nyámá á kár man makorténant ke cha degaráni was o wáká dar ant, bémayár atant. Bale nun, áyán é kár distagant o angat cha man o mani Petá naprata kanant.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Áyáni Sharyatay é habar ke gwashit, ‘bé sawab cha man napratesh kortag,’ é dhawlá rást o paddar but.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Bale wahdé shomay hamá posht o panáha kayt, bezán rástiay Pákén Ruh ke áiay sarchammag Pet ent o mani cha Petay némagá rawána kanán, hamá mani bárawá gwáhia dant.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Shomá ham mani gwáh o sháheda bét, chiá ke cha hamá bongéjá gón man gón butagét.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.