João 15
Balóchi Balochi (BCCL) vs NVI
1 “Man anguray asligén drachk án o mani Pet bágpán ent.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Mani har thálé ke bar mayárit, áiá goddhit o har thálé ke gránbara bit, áiá pák o sallaha kant ke géshter nibag byárit.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Shomá gón mani habarán pák butagét.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Shomá mani jesm o jáná bemánét o man shomaygá. Hamá dhawlá ke agan thálé gón drachká hór mabit, bara nadant, shomá ham agan gón man hór mabét bar dáta nakanét.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Man drachk án o shomá thál ét. Harkas ke gón man bemánit o man gón áiá, bázén nibagé kárit, chiá ke shomá cha man jetá hech káré korta nakanét.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Agan kasé gón man mamánit, yak tháléay dhawlá dawr dayaga bit o hoshka tarrit. Mardom hoshkén thálán moccha kanant o sóchant.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Agan mani jesm o jáná bemánét o mani habar shomay delá benendant, harché ke belóthét, shomay wáhag sarjama bant.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Mani Petá gón hamé kárá shán o shawkata rasit ke shomá bázén bar o nibagé byárét o mani morid bebét.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Hamá dhawlá ke Petá maná dóst dáshtag, man ham shomárá hamá paymá dóst dáshtag. Mani mehráni sáhegá bemánét.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Agan mani hokmáni sará kár bekanét, mani mehráni tahá mánét, anchosh ke man wati Petay hokmáni sará kár kortag o áiay mehráni tahá émen neshtagán.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 É habaron gón shomá paméshká gwashtant, tánke mani shádmániay wáhond bebét o shomay shádmáni sarjam bebit.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Mani hokm esh ent ke shomá gón yakdegará mehr bekanét, hamá dhawlá ke man gón shomá mehr kortag.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Cha eshiá masterén mehr nést ke mardom wati sáhá pa dóstá nadr bekant.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Agan shomá mani hokmáni sará kár bekanét, mani dóst ét.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Cha ed o rand shomárá golám o bandaha nagwashán, chiá ke goláma nazánt wájah ché kant. Paméshká man shomárá wati dóst zánt, ke harché cha Petá eshkot, gón shomá gwashton.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Shomá maná gechén nakortag, man shomárá gechén kortag o rawán dátag ke berawét o nibag byárét, abadmánén nibag. Á wahdi, harché pa mani námá cha Petá belóthét, shomárá dant.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Mani hokm pa shomá hamesh ent: Yakdegará dóst bedárét.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Agan donyá cha shomá naprata kant, bezánét ke pésará cha man ham naprati kortag.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Agan shomá é donyái mardom buténét, donyáyá ham shomárá watigáni dhawlá dósta dásht. Bale paméshká ke shomá donyái naét o man shomárá cha é donyáyá gechén kortag o dar chetag, nun donyá cha shomá bézár ent.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Cha é habará béhayál mabét ke man gón shomá gwashtagat: ‘Golám cha wájahá mastera nabit.’ Agan áyán maná ázár dátag, shomárá ham ázára dayant. Agan mani habaresh zortag, shomay habará ham zurant.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Pa mani námaygi gón shomá é dhawlá kanant, chiá ke mani rah dayóká nazánant.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Agan man mayátkénán o gón áyán é habar makorténant, á bémayár atant. Bale annun áyán, pa wati gonáhán hech ozré nést.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Harkas ke cha man naprata kant, cha mani Petá ham naprata kant.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Agan áyáni nyámá á kár man makorténant ke cha degaráni was o wáká dar ant, bémayár atant. Bale nun, áyán é kár distagant o angat cha man o mani Petá naprata kanant.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Áyáni Sharyatay é habar ke gwashit, ‘bé sawab cha man napratesh kortag,’ é dhawlá rást o paddar but.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Bale wahdé shomay hamá posht o panáha kayt, bezán rástiay Pákén Ruh ke áiay sarchammag Pet ent o mani cha Petay némagá rawána kanán, hamá mani bárawá gwáhia dant.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Shomá ham mani gwáh o sháheda bét, chiá ke cha hamá bongéjá gón man gón butagét.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.