João 14

Balóchi Balochi (BCCL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Shomay del negrán o bétáhir mabit, Hodáay sará báwar kanét, pa man ham imán byárét.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Mani Petay lógá bázén báné hast. Agan é dhawl mabutén shomárá gwashton, mana rawán tán pa shomá jágahé tayár kanán.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Bale nun agan man pa shomay jágahay tayár kanagá rawán, padá káyán o shomárá gón wata barán, tán shomá ham hamódá gón man yakjáh bebét.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Shomá zánét ke man kojá rawán o ráhá ham balad ét.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tumáyá gwasht: “Oo Hodáwand! Má nazánén taw kojá raway, gorhá ráhá chón bezánén?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Issáyá gwasht: “Ráh man án. Rásti o zend bakshók ham man án. Hechkas bé man Petay kerrá átka nakant.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Agan shomá maná bezántén, mani Petó ham zánt. Bale cha ed o rand, shomá áiá zánét o á distagó.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Piliposá gón áiá gwasht: “Oo Hodáwand! Petá márá pésh bedár, pa má hamé bass ent.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Issáyá gwasht: “Oo Pilipos! É bázén wahdá man gón shomá hamráh án o taw angat maná nazánay? Harkasá ke maná distag, mani Peti ham distag. Gorhá chóna gwashay: ‘Petá márá pésh bedár’?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Báwara nakanay ke man Petay arwáh o jabiná án o Pet manigá? É habarán ke gón shomá gwashán mani naant, hamá Petayg ant ke mani jesm o jáná ent. Hamá ent ke é kárána kant.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Mani é habará bemannét ke man Petay jabiná án o Pet manigá. Agan báwara nakanét, hamá káráni sará imán byárét ke shomá cha man distagant.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Báwar kanét, harkas ke mani sará imán byárit, harché ke mana kanán, á ham korta kant. Masterén kár ham kant, chiá ke man Petay kerrá rawán o
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 harché ke pa mani námá belóthét, á wáhagá sarjama kanán, tánke Chokk wati Petá shán o shawkat bedant.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Agan chizzé pa mani námá belóthét, pa shomá sarjam o tayára kanán.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Agan shomá maná dósta dárét, mani hokmá ham pa del o jána mannét.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Gorhá man wat cha Petá lóthán o á shomárá dega posht o panáhé dant ke modám shomay nyámá bemánit.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Bezán é rástiay hamá Ruh ent ke jahán eshiá manneta nakant, chiá ke nagendit o pajjáhia nayárit. Bale shomá eshiá pajjáha kárét, chiá ke shomay kerrá mánit o shomay del o daruná bit.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Shomárá yatim o chórawa nakanán, shomay kerrá pera tarrán.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Kammén wahdéá rand, jahán dega baré maná nagendit, bale shomá maná gendét. Man zendag án, paméshká shomá ham zendaga mánét.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Á róchá zánét ke man Petay arwáh o jabiná án o shomá manigá o man shomaygá.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Á kasá ke mani hokm gón ent o á hokmáni sará kára kant, hamá maná dósta dárit. Á ke maná dósta dárit, á mani Petá ham dósta bit. Maná ham á dósta bit o watá pa áiá paddara kanán.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Yahudá Eskaryutiá na, á domi Yahudáyá jost kort: “Oo Hodáwand! Pa ché watá pa má paddara kanay bale pa jaháná nakanay?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Issáyá passaw tarrént: “Á kas ke maná dósta dárit, hamá habaráni sará kára kant ke man gwashtagant o á ham mani Petá dósta bit. Man o Pet áiay kerrá rawén o gón áiá mánén.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Á kas ke maná dósta nadárit, mani habaráni sará kára nakant. É habarán ke shomá cha mana eshkonét mani naant, hamá Petayg ant ke maná ráhi dátag.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 É habaron hamá wahdá gwashtant ke angat shomay nyámá án.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Bale shomay posht o panáh, hamá Pákén Ruh ent ke Peti pa mani námá rawána kant. Á, sajjahén chizzán shomárá sója dant. Hamá habar ke man gón shomá gwashtagant, shomárá áyáni yát o tránagá perrénit.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Man shomárá deljami o ásudagia dayán, wati árámi o ásudagiá shomárá bakshán. Jaháná é wák o twán nést hamá ásudagiá shomárá bedant ke mana dayán. Negrán o deltaparkah mabét.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Shomá eshkot man gwasht ke rawán, bale padá shomay kerrá pera tarrán. Agan man shomárá dósta buténán, cha é habará shádána butét ke man Petay kerrá rawán, chiá ke Pet cha man master ent.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Paméshká, cha é káray sarjam bayagá pésar gwashton ke wahdé chosha bit, imán byárét.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Cha ed o rand, gón shomá báz habara nakanán, chiá ke é jahánay náláhekén sardár, Shaytána kayt. Áiá mani sará hech wák o zóré nést.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Man bass hamá kárána kanán ke Petá maná hokm kortag, tán jahán bezánt ke maná Pet dóst ent. Pád áét, cha edá berawén.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.