João 14
Balóchi Balochi (BCCL) vs NVI
1 “Shomay del negrán o bétáhir mabit, Hodáay sará báwar kanét, pa man ham imán byárét.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Mani Petay lógá bázén báné hast. Agan é dhawl mabutén shomárá gwashton, mana rawán tán pa shomá jágahé tayár kanán.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Bale nun agan man pa shomay jágahay tayár kanagá rawán, padá káyán o shomárá gón wata barán, tán shomá ham hamódá gón man yakjáh bebét.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Shomá zánét ke man kojá rawán o ráhá ham balad ét.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tumáyá gwasht: “Oo Hodáwand! Má nazánén taw kojá raway, gorhá ráhá chón bezánén?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Issáyá gwasht: “Ráh man án. Rásti o zend bakshók ham man án. Hechkas bé man Petay kerrá átka nakant.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Agan shomá maná bezántén, mani Petó ham zánt. Bale cha ed o rand, shomá áiá zánét o á distagó.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Piliposá gón áiá gwasht: “Oo Hodáwand! Petá márá pésh bedár, pa má hamé bass ent.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Issáyá gwasht: “Oo Pilipos! É bázén wahdá man gón shomá hamráh án o taw angat maná nazánay? Harkasá ke maná distag, mani Peti ham distag. Gorhá chóna gwashay: ‘Petá márá pésh bedár’?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Báwara nakanay ke man Petay arwáh o jabiná án o Pet manigá? É habarán ke gón shomá gwashán mani naant, hamá Petayg ant ke mani jesm o jáná ent. Hamá ent ke é kárána kant.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Mani é habará bemannét ke man Petay jabiná án o Pet manigá. Agan báwara nakanét, hamá káráni sará imán byárét ke shomá cha man distagant.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Báwar kanét, harkas ke mani sará imán byárit, harché ke mana kanán, á ham korta kant. Masterén kár ham kant, chiá ke man Petay kerrá rawán o
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 harché ke pa mani námá belóthét, á wáhagá sarjama kanán, tánke Chokk wati Petá shán o shawkat bedant.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Agan chizzé pa mani námá belóthét, pa shomá sarjam o tayára kanán.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Agan shomá maná dósta dárét, mani hokmá ham pa del o jána mannét.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Gorhá man wat cha Petá lóthán o á shomárá dega posht o panáhé dant ke modám shomay nyámá bemánit.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Bezán é rástiay hamá Ruh ent ke jahán eshiá manneta nakant, chiá ke nagendit o pajjáhia nayárit. Bale shomá eshiá pajjáha kárét, chiá ke shomay kerrá mánit o shomay del o daruná bit.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Shomárá yatim o chórawa nakanán, shomay kerrá pera tarrán.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Kammén wahdéá rand, jahán dega baré maná nagendit, bale shomá maná gendét. Man zendag án, paméshká shomá ham zendaga mánét.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Á róchá zánét ke man Petay arwáh o jabiná án o shomá manigá o man shomaygá.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Á kasá ke mani hokm gón ent o á hokmáni sará kára kant, hamá maná dósta dárit. Á ke maná dósta dárit, á mani Petá ham dósta bit. Maná ham á dósta bit o watá pa áiá paddara kanán.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Yahudá Eskaryutiá na, á domi Yahudáyá jost kort: “Oo Hodáwand! Pa ché watá pa má paddara kanay bale pa jaháná nakanay?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Issáyá passaw tarrént: “Á kas ke maná dósta dárit, hamá habaráni sará kára kant ke man gwashtagant o á ham mani Petá dósta bit. Man o Pet áiay kerrá rawén o gón áiá mánén.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Á kas ke maná dósta nadárit, mani habaráni sará kára nakant. É habarán ke shomá cha mana eshkonét mani naant, hamá Petayg ant ke maná ráhi dátag.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 É habaron hamá wahdá gwashtant ke angat shomay nyámá án.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Bale shomay posht o panáh, hamá Pákén Ruh ent ke Peti pa mani námá rawána kant. Á, sajjahén chizzán shomárá sója dant. Hamá habar ke man gón shomá gwashtagant, shomárá áyáni yát o tránagá perrénit.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Man shomárá deljami o ásudagia dayán, wati árámi o ásudagiá shomárá bakshán. Jaháná é wák o twán nést hamá ásudagiá shomárá bedant ke mana dayán. Negrán o deltaparkah mabét.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Shomá eshkot man gwasht ke rawán, bale padá shomay kerrá pera tarrán. Agan man shomárá dósta buténán, cha é habará shádána butét ke man Petay kerrá rawán, chiá ke Pet cha man master ent.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Paméshká, cha é káray sarjam bayagá pésar gwashton ke wahdé chosha bit, imán byárét.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Cha ed o rand, gón shomá báz habara nakanán, chiá ke é jahánay náláhekén sardár, Shaytána kayt. Áiá mani sará hech wák o zóré nést.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Man bass hamá kárána kanán ke Petá maná hokm kortag, tán jahán bezánt ke maná Pet dóst ent. Pád áét, cha edá berawén.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.