João 14

Balóchi Balochi (BCCL) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Shomay del negrán o bétáhir mabit, Hodáay sará báwar kanét, pa man ham imán byárét.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Mani Petay lógá bázén báné hast. Agan é dhawl mabutén shomárá gwashton, mana rawán tán pa shomá jágahé tayár kanán.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Bale nun agan man pa shomay jágahay tayár kanagá rawán, padá káyán o shomárá gón wata barán, tán shomá ham hamódá gón man yakjáh bebét.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Shomá zánét ke man kojá rawán o ráhá ham balad ét.”
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Tumáyá gwasht: “Oo Hodáwand! Má nazánén taw kojá raway, gorhá ráhá chón bezánén?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Issáyá gwasht: “Ráh man án. Rásti o zend bakshók ham man án. Hechkas bé man Petay kerrá átka nakant.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Agan shomá maná bezántén, mani Petó ham zánt. Bale cha ed o rand, shomá áiá zánét o á distagó.”
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Piliposá gón áiá gwasht: “Oo Hodáwand! Petá márá pésh bedár, pa má hamé bass ent.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Issáyá gwasht: “Oo Pilipos! É bázén wahdá man gón shomá hamráh án o taw angat maná nazánay? Harkasá ke maná distag, mani Peti ham distag. Gorhá chóna gwashay: ‘Petá márá pésh bedár’?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Báwara nakanay ke man Petay arwáh o jabiná án o Pet manigá? É habarán ke gón shomá gwashán mani naant, hamá Petayg ant ke mani jesm o jáná ent. Hamá ent ke é kárána kant.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Mani é habará bemannét ke man Petay jabiná án o Pet manigá. Agan báwara nakanét, hamá káráni sará imán byárét ke shomá cha man distagant.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Báwar kanét, harkas ke mani sará imán byárit, harché ke mana kanán, á ham korta kant. Masterén kár ham kant, chiá ke man Petay kerrá rawán o
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 harché ke pa mani námá belóthét, á wáhagá sarjama kanán, tánke Chokk wati Petá shán o shawkat bedant.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Agan chizzé pa mani námá belóthét, pa shomá sarjam o tayára kanán.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Agan shomá maná dósta dárét, mani hokmá ham pa del o jána mannét.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Gorhá man wat cha Petá lóthán o á shomárá dega posht o panáhé dant ke modám shomay nyámá bemánit.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Bezán é rástiay hamá Ruh ent ke jahán eshiá manneta nakant, chiá ke nagendit o pajjáhia nayárit. Bale shomá eshiá pajjáha kárét, chiá ke shomay kerrá mánit o shomay del o daruná bit.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Shomárá yatim o chórawa nakanán, shomay kerrá pera tarrán.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Kammén wahdéá rand, jahán dega baré maná nagendit, bale shomá maná gendét. Man zendag án, paméshká shomá ham zendaga mánét.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Á róchá zánét ke man Petay arwáh o jabiná án o shomá manigá o man shomaygá.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Á kasá ke mani hokm gón ent o á hokmáni sará kára kant, hamá maná dósta dárit. Á ke maná dósta dárit, á mani Petá ham dósta bit. Maná ham á dósta bit o watá pa áiá paddara kanán.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Yahudá Eskaryutiá na, á domi Yahudáyá jost kort: “Oo Hodáwand! Pa ché watá pa má paddara kanay bale pa jaháná nakanay?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Issáyá passaw tarrént: “Á kas ke maná dósta dárit, hamá habaráni sará kára kant ke man gwashtagant o á ham mani Petá dósta bit. Man o Pet áiay kerrá rawén o gón áiá mánén.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Á kas ke maná dósta nadárit, mani habaráni sará kára nakant. É habarán ke shomá cha mana eshkonét mani naant, hamá Petayg ant ke maná ráhi dátag.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 É habaron hamá wahdá gwashtant ke angat shomay nyámá án.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Bale shomay posht o panáh, hamá Pákén Ruh ent ke Peti pa mani námá rawána kant. Á, sajjahén chizzán shomárá sója dant. Hamá habar ke man gón shomá gwashtagant, shomárá áyáni yát o tránagá perrénit.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Man shomárá deljami o ásudagia dayán, wati árámi o ásudagiá shomárá bakshán. Jaháná é wák o twán nést hamá ásudagiá shomárá bedant ke mana dayán. Negrán o deltaparkah mabét.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Shomá eshkot man gwasht ke rawán, bale padá shomay kerrá pera tarrán. Agan man shomárá dósta buténán, cha é habará shádána butét ke man Petay kerrá rawán, chiá ke Pet cha man master ent.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Paméshká, cha é káray sarjam bayagá pésar gwashton ke wahdé chosha bit, imán byárét.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Cha ed o rand, gón shomá báz habara nakanán, chiá ke é jahánay náláhekén sardár, Shaytána kayt. Áiá mani sará hech wák o zóré nést.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Man bass hamá kárána kanán ke Petá maná hokm kortag, tán jahán bezánt ke maná Pet dóst ent. Pád áét, cha edá berawén.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.