João 14
Balóchi Balochi (BCCL) vs ARC
1 “Shomay del negrán o bétáhir mabit, Hodáay sará báwar kanét, pa man ham imán byárét.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Mani Petay lógá bázén báné hast. Agan é dhawl mabutén shomárá gwashton, mana rawán tán pa shomá jágahé tayár kanán.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Bale nun agan man pa shomay jágahay tayár kanagá rawán, padá káyán o shomárá gón wata barán, tán shomá ham hamódá gón man yakjáh bebét.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Shomá zánét ke man kojá rawán o ráhá ham balad ét.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Tumáyá gwasht: “Oo Hodáwand! Má nazánén taw kojá raway, gorhá ráhá chón bezánén?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Issáyá gwasht: “Ráh man án. Rásti o zend bakshók ham man án. Hechkas bé man Petay kerrá átka nakant.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Agan shomá maná bezántén, mani Petó ham zánt. Bale cha ed o rand, shomá áiá zánét o á distagó.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Piliposá gón áiá gwasht: “Oo Hodáwand! Petá márá pésh bedár, pa má hamé bass ent.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Issáyá gwasht: “Oo Pilipos! É bázén wahdá man gón shomá hamráh án o taw angat maná nazánay? Harkasá ke maná distag, mani Peti ham distag. Gorhá chóna gwashay: ‘Petá márá pésh bedár’?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Báwara nakanay ke man Petay arwáh o jabiná án o Pet manigá? É habarán ke gón shomá gwashán mani naant, hamá Petayg ant ke mani jesm o jáná ent. Hamá ent ke é kárána kant.
10 Não crês tu que eu não
11 Mani é habará bemannét ke man Petay jabiná án o Pet manigá. Agan báwara nakanét, hamá káráni sará imán byárét ke shomá cha man distagant.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Báwar kanét, harkas ke mani sará imán byárit, harché ke mana kanán, á ham korta kant. Masterén kár ham kant, chiá ke man Petay kerrá rawán o
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 harché ke pa mani námá belóthét, á wáhagá sarjama kanán, tánke Chokk wati Petá shán o shawkat bedant.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Agan chizzé pa mani námá belóthét, pa shomá sarjam o tayára kanán.
14 Se pedirdes alguma
15 “Agan shomá maná dósta dárét, mani hokmá ham pa del o jána mannét.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Gorhá man wat cha Petá lóthán o á shomárá dega posht o panáhé dant ke modám shomay nyámá bemánit.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Bezán é rástiay hamá Ruh ent ke jahán eshiá manneta nakant, chiá ke nagendit o pajjáhia nayárit. Bale shomá eshiá pajjáha kárét, chiá ke shomay kerrá mánit o shomay del o daruná bit.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Shomárá yatim o chórawa nakanán, shomay kerrá pera tarrán.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Kammén wahdéá rand, jahán dega baré maná nagendit, bale shomá maná gendét. Man zendag án, paméshká shomá ham zendaga mánét.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Á róchá zánét ke man Petay arwáh o jabiná án o shomá manigá o man shomaygá.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Á kasá ke mani hokm gón ent o á hokmáni sará kára kant, hamá maná dósta dárit. Á ke maná dósta dárit, á mani Petá ham dósta bit. Maná ham á dósta bit o watá pa áiá paddara kanán.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Yahudá Eskaryutiá na, á domi Yahudáyá jost kort: “Oo Hodáwand! Pa ché watá pa má paddara kanay bale pa jaháná nakanay?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Issáyá passaw tarrént: “Á kas ke maná dósta dárit, hamá habaráni sará kára kant ke man gwashtagant o á ham mani Petá dósta bit. Man o Pet áiay kerrá rawén o gón áiá mánén.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Á kas ke maná dósta nadárit, mani habaráni sará kára nakant. É habarán ke shomá cha mana eshkonét mani naant, hamá Petayg ant ke maná ráhi dátag.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 É habaron hamá wahdá gwashtant ke angat shomay nyámá án.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Bale shomay posht o panáh, hamá Pákén Ruh ent ke Peti pa mani námá rawána kant. Á, sajjahén chizzán shomárá sója dant. Hamá habar ke man gón shomá gwashtagant, shomárá áyáni yát o tránagá perrénit.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 “Man shomárá deljami o ásudagia dayán, wati árámi o ásudagiá shomárá bakshán. Jaháná é wák o twán nést hamá ásudagiá shomárá bedant ke mana dayán. Negrán o deltaparkah mabét.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Shomá eshkot man gwasht ke rawán, bale padá shomay kerrá pera tarrán. Agan man shomárá dósta buténán, cha é habará shádána butét ke man Petay kerrá rawán, chiá ke Pet cha man master ent.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Paméshká, cha é káray sarjam bayagá pésar gwashton ke wahdé chosha bit, imán byárét.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Cha ed o rand, gón shomá báz habara nakanán, chiá ke é jahánay náláhekén sardár, Shaytána kayt. Áiá mani sará hech wák o zóré nést.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Man bass hamá kárána kanán ke Petá maná hokm kortag, tán jahán bezánt ke maná Pet dóst ent. Pád áét, cha edá berawén.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.