Romanos 12
بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA
1 Oo brátán! Mani dazbandi gón shomá esh ent ke Hodáay rahmá bechárét o wati badaná chó zendagén korbánigéá pésh bekanét ke pák o palgár ent o Hodáyá pasond ent. É shomay hakkigén ebádat ent.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Gón é donyáyá hamrang o hamdróshom mabét, wati pegr o pahmá nók bekanét o watá badal kanét tánke shomá é zántá sar bebét ke Hodáay razá ché ent, kojám chizz sharr o kámel ent o Hodáyá pasond ent.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Gón hamé rahmatán ke maná bakshag butagant, shomárá har yakkéá gwashán ke watá cha wati kadd o kesásá borzter sarpad mabét. Haminchok imánay andázahá ke Hodáyá shomay sará bahr kortag, hamá imánay hesábá watá hamá kesás sarpad bebét ke hakk o delá hastét.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Anchó ke may yakkén badaná bázén ázáé hast o sajjahén ázáyáni kár yakk naent,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 hamé paymá má ke báz én, Masihay barkatá yakkén badan én o cha má har yakké anchén ázáé ke gón á degarán hamgranch ent.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 É rahmatáni barkatá ke márá dayag butagant, má Pákén Ruhay tahr tahrén nyámatáni wáhond én. Agan kaséá Hodái bashárat sar kanagay nyámat rasetag, áiá é nyámat wati imánay kaddá kár bebandit;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 agan é nyámat hezmat kanag ent, hezmat bekant; agan tálim dayag ent, tálim bedant;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 agan delbaddhi dayag ent, delbaddhi bedant; agan degaráni madat kanag ent, gón daspachi madat bekant; agan péshwái o saróki ent, gón delgóshdári saróki bekant; agan rahm kanag ent, gón wasshén delé rahm bekant.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Shomay mehr báyad ent pa del bebit. Shomá cha badiá naprat bekanét o gón nékiá hamgranch bebét.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Gón bráti mehré, yakdegará dóst bedárét, pa sharap o ezzat dayagá cha yakdomiá démáter bebét.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Sharrén kárá sosti makanét. Gón Pákén Ruhay zórá wati kárá pa hobb o wáhag bekanét. Hodáwanday ebádat o hezmatá bekanét.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Wati ométay sará gal bebét, sakkiáni tahá sabr o ópár bekanét o wati dwáyán modám barjáh bedárét.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Hodáay palgártagénáni hájatáni purah kanagá gón bebét o mehmándóst bebét.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Agan kasé shomárá ázára dant, pa áiá barkat belóthét, barkat belóthét o nálat makanét.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Agan kasé shádeha kant gón áiá shádeh bekanét o agan kasé grét gón áiá begréwét.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Gón yakdomiá pa hamdeli zend begwázénét. Pahr o shán makanét, kamterénáni hamráh bayagá lajj makanét. Watá báz dáná sarpad mabét.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Gón kassá badiay badalá badi makanét. Hamá káráni randá bebét ke harkasay chammán sharr ant.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Haminchok ke shomay dastá bit, gón harkasá pa sohl o émeni zend begwázénét.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Oo dordánagén dóstán! Bér magerét, kahr o gazabá pa Hodáyá bellét. Chéá ke nebeshtah ent: “Hodáwanda gwashit: ‘Béray gerag mani kár ent, sezá dayók man án.’”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Bér geragay badalá:
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Mayl ke badi tai sará sardast bebit, gón nékiay zórá badiá érdast bekan.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.