Gênesis 9
بلۆچی Balochi (BCC) vs NVT
1 Hodáyá Nuh o áiay chokk barkat dát o gwashtant: “Chokk o bar kanét o gésh bebét o donyáyá porr kanét.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Zeminay sajjahén haywán, ásmánay sajjahén báli morg, sajjahén lápkassh o daryáay sajjahén máhig shomay tors o bimmay chérá bant. É sajjahén shomay dastá dayag butagant.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Har sorendah ke sáhi mán ent, shomay waráka bit o anchó ke man shomárá sabzag dátagant, nun har chizza dayán.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Bale á góshtá hechbar mawarét ke áiá zend, bezán hón mán ent.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Harkas ke shomay hóná beréchit o sáhá begipt, man cha áiá hesába gerán. Cha har haywáná hesába gerán o cha har ensáná. Cha hamá mardomá hesába gerán ke dega mardoméá koshit, chéá ke mardom brát ant.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 Harkas ensánéay hóná beréchit,
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Nun shomá, chokk o bar kanét o zeminay sará gésh bebét,
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Gorhá Hodáyá gón Nuh o áiay chokkán ke Nuhay hamráh atant, gwasht:
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “Nun man gón shomá o gón shomay randi naslán ahd o paymáné kanán.
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 Gón har sahdárá ke shomay kerrá ent, báli morg, dalwat o wakshién haywán o har yakk chizzéá ke gón shomá cha bójigá dar átkag, gón zeminay hamok sahdárá ham é ahd o paymáná kanán.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Man gón shomá wati é ahd o paymáná kanán ke dega baré sajjahén sahdár cha hár o tuppánay ápá bérána nabant; dega hechbar choshén háré nayayt ke sajjahén zeminá wayrán bekant.”
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Hodáyá gwasht: “É hamá ahd o paymánay nesháni ent ke man, wati o shomay o hamá sajjahén sahdáráni nyámá bandagá án ke gón shomá gón ant. É pa sajjahén áyókén naslán ahd o paymáné.
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 Man wati sanj, jambaráni tahá ér kortag o é, mani o zeminay nyámá butagén ahd o paymánay neshánia bit.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Harwahd ke man zeminay sarborá jambara kárán o sanj ham jambaráni tahá záhera bit,
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 gorhá wati é ahd o paymánay yátá kapán ke mani o shomay o har tahray sajjahén sahdáráni nyámá ent. Nun áp hechbar chó hára nakant ke sajjahén sahdárán tabáh bekant.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Harwahd ke sanj jambaráni tahá záhera bit, mania gendán o hamá abadmánén ahd o paymánay yátá kapán ke mane Hodá o zeminay har tahray sajjahén sahdáráni nyámá butag.”
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Hodáyá gón Nuhá gwasht: “Esh ent hamá ahd o paymánay nesháni ke man, wati o zeminay sajjahén sahdáráni nyámá bastag.”
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Nuhay chokk cha bójigá dar átkant, Sám o Hám o Yápet. Hám Kanhánay pet at.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 É sayén Nuhay chokk atant o cha hameshán mardom sajjahén zeminay sará sheng o tálán butant.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Nuhá kesht o keshár bendát kort o anguri bágé addhi kort.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Hamé anguray sharábi wárt, malár but o gedánay tahá jándar but.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Kanhánay pet Hámá, wati pet jándará dist o wati doén brát ke dhanná atant, hál dátant.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Sám o Yápetá kabáhé zort, wati kópagáni sará ér kort o poshtokái shotant o wati petay jándariesh póshént. Áyáni dém ángor at o wati petay jándariesh nadist.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Wahdé Nuh cha sharábay malárá dar átk, zánti mani kasterén bachakká gón man ché kortag,
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 gwashti:
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Nuhá gwasht:
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Hodá zeminá pa Yápetá práhter kanát.
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Cha hárá rand Nuhá dega say sad o panjáh sál omr kort.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Nuhá sarjamiá noh sad o panjáh sál omr kort o mort.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.