Gênesis 17

بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ebrámá ke nawad o noh sál but, Hodáwand áiay démá záher but o gwashti: “Man porwákén Hodá án, mani ráhá beraw o pa bémayári zend begwázén.
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 Man wati o tai nyámay ahd o paymáná pakká kanán ke tai chokk o nomásagán sakk báza kanán.”
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 Gorhá Ebrám dém pa chér kapt o Hodáyá gón áiá gwasht:
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 “Bechár, é gón taw mane Hodáay ahd o paymán ent ke taw bázén kawméay peta bay.
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 Cha ed o rand tai nám Ebráma nabit, tai nám Ebráhéma bit, chéá ke man tará bázén kawméay pet kortag.
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Man tará sakk báz porsamara kanán o cha taw kawm o ráj jórha kanán o cha taw bádsháh wadia bant.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 Man wati o tai nyámay ahd o paymáná abadmánén ahd o paymáné jórha kanán, gón taw o gón tai áyókén nasl o padréchá. Man tai Hodá án o cha taw rand tai poshpaday Hodá bán.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 Man Kanhánay sajjahén sardhagárá, ke annun taw edá darámadé ay, tai o cha taw rand tai nasl o padréchay abadi melkata kanán o áyáni Hodá bán.”
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 Gorhá Hodáyá gón Ebráhémá gwasht: “Bale tawe Ebráhém báyad ent mani ahd o paymáná barjáh bedáray, tai jend o tai nasl o padréch, posht dar posht.
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 Mani ahd o paymán gón tai jendá o cha taw rand gón tai poshpadá esh ent o báyad ent shomá barjáhi bedárét: Shomay har mardén báyad ent borrok o sonnat kanag bebit.
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 Shomá watá sonnat bekanáénét. É hamá ahd o paymánay neshánia bit ke mani o shomay nyámá ent.
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 Áyókén nasl o padrécháni tahá, shomay nyámá hamok hasht róchigén mardénchokk báyad ent sonnat kanag bebit, tahná shomay jenday lógay chokk na, hamá zarharidén golámchokk ham ke shomay nasl o padréch naant o shomá cha dhanni mardomán pa bahá zortagant, á ham sonnat kanag bebant.
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 Toré shomay lógá pédá bebant yá ke shomá áyán pa bahá begerét, báyad ent sonnat kanag bebant. É paymá shomay jesm o jáná, mani ahd o paymán abadmána bit.
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 Har sonnat nakortagén mardén ke jesmi sonnat kanag nabutag, cha wati kawmá sendaga bit, chéá ke mani ahd o paymáni próshtag.”
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 Hodáyá gón Ebráhémá gwasht: “Bale wati lógi Sáráiá cha ed o rand Sárái tawár makan, áiay nám Sáraha bit.
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 Man barkatia dayán o tará cha áiá mardénchokké bit. Man Sárahá barkata dayán o á kawmáni máta bit, kawmáni bádsháh cha áiá pédá bant.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Gorhá Ebráhém dém pa chér kapt o kandeti o wati delá gwashti: “Cha sad sáligén mardéá chokké pédá bit? Sárah nawad sálagiá chokké kárit?”
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 Ebráhémá gón Hodáyá gwasht: “Esmáél wati zendá tai bárgáhá begwázénát.”
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 Hodáyá gwasht: “Enna, tai jan Sárah chokké kárit o taw báyad ent chokkay námá Esák bekanay. Man wati ahd o paymáná gón Esáká barjáha dárán o cha áiá rand, é pa áiay nasl o padréchá abadmánén ahd o paymáné bit.
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Esmáélay bárawá ham man tai habar gósh dásht: Man áiá allam barkata dayán, áiá porsamara kanán o áiay nasl o padréchá sakk báza kanán. Á dwázdah shahzádagay peta bit o cha áiá mazanén kawmé pédá kanán.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Bale wati ahd o paymáná gón Esáká barjáha dárán ke démi sálá hamé wahdá cha Sárahá pédá bit.”
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Wahdé Hodáyá wati habar gón Ebráhémá halás kortant, cha áiay kerrá borzád shot.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Hamá róchá Ebráhémá wati chokk Esmáél, wati lógá pédá butagén sajjahén mardén o zarharidén golám, lógay sajjahén mardén zort o sonnat kanáéntant, hamá paymá ke Hodáyá gwashtagat.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 Ebráhém wahdé sonnat kanag but, omri nawad o noh sál at.
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Áiay chokk Esmáélá sézdah sál at.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Pet o chokk hamá yakkén róchá sonnat kanag butant.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Ebráhémay lógay sajjahén mardén, hamá ke áiay lógá pédá butagatant o hamá zarharidén golám ke áiá cha dhanni mardomán pa bahá zortagatant, gón áiá hórigá sonnat kanag butant.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.