Gênesis 17

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ebrámá ke nawad o noh sál but, Hodáwand áiay démá záher but o gwashti: “Man porwákén Hodá án, mani ráhá beraw o pa bémayári zend begwázén.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o Senhor a Abrão e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença e sê perfeito.
2 Man wati o tai nyámay ahd o paymáná pakká kanán ke tai chokk o nomásagán sakk báza kanán.”
2 E porei o meu concerto entre mim e ti e te multiplicarei grandissimamente.
3 Gorhá Ebrám dém pa chér kapt o Hodáyá gón áiá gwasht:
3 Então, caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “Bechár, é gón taw mane Hodáay ahd o paymán ent ke taw bázén kawméay peta bay.
4 Quanto a mim, eis o meu concerto contigo é, e serás o pai de uma multidão de nações.
5 Cha ed o rand tai nám Ebráma nabit, tai nám Ebráhéma bit, chéá ke man tará bázén kawméay pet kortag.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai da multidão de nações te tenho posto.
6 Man tará sakk báz porsamara kanán o cha taw kawm o ráj jórha kanán o cha taw bádsháh wadia bant.
6 E te farei frutificar grandissimamente e de ti farei nações, e reis sairão de ti.
7 Man wati o tai nyámay ahd o paymáná abadmánén ahd o paymáné jórha kanán, gón taw o gón tai áyókén nasl o padréchá. Man tai Hodá án o cha taw rand tai poshpaday Hodá bán.
7 E estabelecerei o meu concerto entre mim e ti e a tua semente depois de ti em suas gerações, por concerto perpétuo, para te ser a ti por Deus e à tua semente depois de ti.
8 Man Kanhánay sajjahén sardhagárá, ke annun taw edá darámadé ay, tai o cha taw rand tai nasl o padréchay abadi melkata kanán o áyáni Hodá bán.”
8 E te darei a ti e à tua semente depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão, e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Gorhá Hodáyá gón Ebráhémá gwasht: “Bale tawe Ebráhém báyad ent mani ahd o paymáná barjáh bedáray, tai jend o tai nasl o padréch, posht dar posht.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás o meu concerto, tu e a tua semente depois de ti, nas suas gerações.
10 Mani ahd o paymán gón tai jendá o cha taw rand gón tai poshpadá esh ent o báyad ent shomá barjáhi bedárét: Shomay har mardén báyad ent borrok o sonnat kanag bebit.
10 Este é o meu concerto, que guardareis entre mim e vós e a tua semente depois de ti: Que todo macho será circuncidado.
11 Shomá watá sonnat bekanáénét. É hamá ahd o paymánay neshánia bit ke mani o shomay nyámá ent.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal do concerto entre mim e vós.
12 Áyókén nasl o padrécháni tahá, shomay nyámá hamok hasht róchigén mardénchokk báyad ent sonnat kanag bebit, tahná shomay jenday lógay chokk na, hamá zarharidén golámchokk ham ke shomay nasl o padréch naant o shomá cha dhanni mardomán pa bahá zortagant, á ham sonnat kanag bebant.
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado; todo macho nas vossas gerações, o nascido na casa e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua semente.
13 Toré shomay lógá pédá bebant yá ke shomá áyán pa bahá begerét, báyad ent sonnat kanag bebant. É paymá shomay jesm o jáná, mani ahd o paymán abadmána bit.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpétuo.
14 Har sonnat nakortagén mardén ke jesmi sonnat kanag nabutag, cha wati kawmá sendaga bit, chéá ke mani ahd o paymáni próshtag.”
14 E o macho com prepúcio, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada dos seus povos; quebrantou o meu concerto.
15 Hodáyá gón Ebráhémá gwasht: “Bale wati lógi Sáráiá cha ed o rand Sárái tawár makan, áiay nám Sáraha bit.
15 Disse Deus mais a Abraão: a Sarai, tua mulher, não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Man barkatia dayán o tará cha áiá mardénchokké bit. Man Sárahá barkata dayán o á kawmáni máta bit, kawmáni bádsháh cha áiá pédá bant.”
16 Porque eu a hei de abençoar e te hei de dar a ti dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Gorhá Ebráhém dém pa chér kapt o kandeti o wati delá gwashti: “Cha sad sáligén mardéá chokké pédá bit? Sárah nawad sálagiá chokké kárit?”
17 Então, caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E conceberá Sara na idade de noventa anos?
18 Ebráhémá gón Hodáyá gwasht: “Esmáél wati zendá tai bárgáhá begwázénát.”
18 E disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Hodáyá gwasht: “Enna, tai jan Sárah chokké kárit o taw báyad ent chokkay námá Esák bekanay. Man wati ahd o paymáná gón Esáká barjáha dárán o cha áiá rand, é pa áiay nasl o padréchá abadmánén ahd o paymáné bit.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque; e com ele estabelecerei o meu concerto, por concerto perpétuo para a sua semente depois dele.
20 Esmáélay bárawá ham man tai habar gósh dásht: Man áiá allam barkata dayán, áiá porsamara kanán o áiay nasl o padréchá sakk báza kanán. Á dwázdah shahzádagay peta bit o cha áiá mazanén kawmé pédá kanán.
20 E, quanto a Ismael, também te tenho ouvido: eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Bale wati ahd o paymáná gón Esáká barjáha dárán ke démi sálá hamé wahdá cha Sárahá pédá bit.”
21 O meu concerto, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara te dará neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Wahdé Hodáyá wati habar gón Ebráhémá halás kortant, cha áiay kerrá borzád shot.
22 E acabou de falar com ele e subiu Deus de Abraão.
23 Hamá róchá Ebráhémá wati chokk Esmáél, wati lógá pédá butagén sajjahén mardén o zarharidén golám, lógay sajjahén mardén zort o sonnat kanáéntant, hamá paymá ke Hodáyá gwashtagat.
23 Então, tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho entre os homens da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Ebráhém wahdé sonnat kanag but, omri nawad o noh sál at.
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Áiay chokk Esmáélá sézdah sál at.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Pet o chokk hamá yakkén róchá sonnat kanag butant.
26 Neste mesmo dia, foi circuncidado Abraão e Ismael, seu filho.
27 Ebráhémay lógay sajjahén mardén, hamá ke áiay lógá pédá butagatant o hamá zarharidén golám ke áiá cha dhanni mardomán pa bahá zortagatant, gón áiá hórigá sonnat kanag butant.
27 E todos os homens da sua casa, o nascido em casa e o comprado por dinheiro do estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.