Gênesis 17

بلۆچی Balochi (BCC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ebrámá ke nawad o noh sál but, Hodáwand áiay démá záher but o gwashti: “Man porwákén Hodá án, mani ráhá beraw o pa bémayári zend begwázén.
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 Man wati o tai nyámay ahd o paymáná pakká kanán ke tai chokk o nomásagán sakk báza kanán.”
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 Gorhá Ebrám dém pa chér kapt o Hodáyá gón áiá gwasht:
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 “Bechár, é gón taw mane Hodáay ahd o paymán ent ke taw bázén kawméay peta bay.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 Cha ed o rand tai nám Ebráma nabit, tai nám Ebráhéma bit, chéá ke man tará bázén kawméay pet kortag.
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 Man tará sakk báz porsamara kanán o cha taw kawm o ráj jórha kanán o cha taw bádsháh wadia bant.
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 Man wati o tai nyámay ahd o paymáná abadmánén ahd o paymáné jórha kanán, gón taw o gón tai áyókén nasl o padréchá. Man tai Hodá án o cha taw rand tai poshpaday Hodá bán.
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 Man Kanhánay sajjahén sardhagárá, ke annun taw edá darámadé ay, tai o cha taw rand tai nasl o padréchay abadi melkata kanán o áyáni Hodá bán.”
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 Gorhá Hodáyá gón Ebráhémá gwasht: “Bale tawe Ebráhém báyad ent mani ahd o paymáná barjáh bedáray, tai jend o tai nasl o padréch, posht dar posht.
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Mani ahd o paymán gón tai jendá o cha taw rand gón tai poshpadá esh ent o báyad ent shomá barjáhi bedárét: Shomay har mardén báyad ent borrok o sonnat kanag bebit.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Shomá watá sonnat bekanáénét. É hamá ahd o paymánay neshánia bit ke mani o shomay nyámá ent.
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 Áyókén nasl o padrécháni tahá, shomay nyámá hamok hasht róchigén mardénchokk báyad ent sonnat kanag bebit, tahná shomay jenday lógay chokk na, hamá zarharidén golámchokk ham ke shomay nasl o padréch naant o shomá cha dhanni mardomán pa bahá zortagant, á ham sonnat kanag bebant.
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 Toré shomay lógá pédá bebant yá ke shomá áyán pa bahá begerét, báyad ent sonnat kanag bebant. É paymá shomay jesm o jáná, mani ahd o paymán abadmána bit.
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 Har sonnat nakortagén mardén ke jesmi sonnat kanag nabutag, cha wati kawmá sendaga bit, chéá ke mani ahd o paymáni próshtag.”
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 Hodáyá gón Ebráhémá gwasht: “Bale wati lógi Sáráiá cha ed o rand Sárái tawár makan, áiay nám Sáraha bit.
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 Man barkatia dayán o tará cha áiá mardénchokké bit. Man Sárahá barkata dayán o á kawmáni máta bit, kawmáni bádsháh cha áiá pédá bant.”
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 Gorhá Ebráhém dém pa chér kapt o kandeti o wati delá gwashti: “Cha sad sáligén mardéá chokké pédá bit? Sárah nawad sálagiá chokké kárit?”
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 Ebráhémá gón Hodáyá gwasht: “Esmáél wati zendá tai bárgáhá begwázénát.”
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 Hodáyá gwasht: “Enna, tai jan Sárah chokké kárit o taw báyad ent chokkay námá Esák bekanay. Man wati ahd o paymáná gón Esáká barjáha dárán o cha áiá rand, é pa áiay nasl o padréchá abadmánén ahd o paymáné bit.
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 Esmáélay bárawá ham man tai habar gósh dásht: Man áiá allam barkata dayán, áiá porsamara kanán o áiay nasl o padréchá sakk báza kanán. Á dwázdah shahzádagay peta bit o cha áiá mazanén kawmé pédá kanán.
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 Bale wati ahd o paymáná gón Esáká barjáha dárán ke démi sálá hamé wahdá cha Sárahá pédá bit.”
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 Wahdé Hodáyá wati habar gón Ebráhémá halás kortant, cha áiay kerrá borzád shot.
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 Hamá róchá Ebráhémá wati chokk Esmáél, wati lógá pédá butagén sajjahén mardén o zarharidén golám, lógay sajjahén mardén zort o sonnat kanáéntant, hamá paymá ke Hodáyá gwashtagat.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 Ebráhém wahdé sonnat kanag but, omri nawad o noh sál at.
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 Áiay chokk Esmáélá sézdah sál at.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 Pet o chokk hamá yakkén róchá sonnat kanag butant.
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 Ebráhémay lógay sajjahén mardén, hamá ke áiay lógá pédá butagatant o hamá zarharidén golám ke áiá cha dhanni mardomán pa bahá zortagatant, gón áiá hórigá sonnat kanag butant.
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.