Gálatas 5

بلۆچی Balochi (BCC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Masihá márá ázát kort ke má ázát bebén. Gorhá mohr bóshtét, watárá padá golámiay jogay chérá rawagá maylét.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Gósh dárét! Mane Pulos shomárá gwashán ke agan shomá wati sonnat kanag esht, gorhá shomárá cha Masihay némagá hecch paymén páedagé narasit.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Á mardom ke wati sonnat kanaga kellit, man pa deljami gón áiá gwashán ke pa taw allam ent ke sajjahén Sharyatá bedáray.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Shomá ke gón Sharyatay dáragá Hodáay chammán watá pák o palgára zánét, bezán shomá cha Masihá sendag butagét. Shomá cha Hodáay rahmatán dur butagét.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Bale imánay sawabá, má cha Pákén Ruhay barkatá hamá páki o palgáriay wadárá én ke márá áiay omét hast.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Chéá ke Issá Masihay ráhá sonnat bayag o nabayagay máná yakk ent, tahná hamá imáná máná hast ke cha mehray ráhá watá záhera kant.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Shomá sharr démá rawán atét. Kayá shomárá cha rástiay parmánbardáriá dásht?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Shomay gwánk janóká, bezán Hodáyá wa shomárá nadásht.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Toshoké homir sajjahén ártá homiréna kant.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Maná Hodáwanday sará setk ent o deljam án ke shomay delá dega hayála nayayt. Á mardom ke shomárá mán gisshénagá ent, á wati malámá porra kant, harkas ke bebit.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Oo brátán! Man wa nun sonnat kanagay wázá kanagá naán o paméshká ázár dayag bayagá án. Agan man sonnat kanagay wáz bekortén, gorhá cha salibay paygámá kassá bad nabortagat.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Hamá ke shomárá janjála kanant, watá gwahtag kanátant.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Oo brátán! Shomá gwánk janag butagét ke ázát bebét, bale chó mabit ke é ázáti pa shomay gonahkárén tab o sareshtá móhé bebit. Eshiay badalá pa mehr yakdomiay hezmatá bekanét.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Chéá ke sajjahén Sharyatay majg hamé yakkén hokm ent: “Wati hamsáhegá wati jenday paymá dóst bedár.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Shomá yakdomiá chillénag o waragá ét, bechárét, yakdomiay dastá tabáh mabét.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Nun mana gwashán, gón Pákén Ruhá hamgám bebét. É paymá shomá gonahkárén tab o sareshtay lóth o wáhagáni randá nakapét.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Chéá ke gonahkárén tab o sareshtay wáhag Pákén Ruhay heláp ant o Pákén Ruhay wáhag gonahkárén tab o sareshtay heláp ant. É gón yakdomiá jangá ant o paméshká shomá á kárána nakanét ke kanagesha lóthét.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Bale agan Pákén Ruh shomay rahshóniá bekant, gorhá shomá Sharyatay páband naét.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Gonahkárén tab o sareshtay kár záher ant: syahkári, nápáki, waylánki,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 botparasti, sehr o jádugeri, naprat, jang o jadal, hasadd, hezhm, watwáhi, sest o séd, goróhbandi,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 kénag, mast o malári, ayyáshi o hamé paymén chizz. Anchó ke man pésará shomárá habardár kortag, annun padá habardára kanán, harkas ke é paymén kára kant, áiá Hodáay bádsháhiá hecch mirása narasit.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Bale Pákén Ruhay bar o samar esh ant: mehr, shádeh, émeni, sabr o ópár, mehrabáni, sharri, wapádári,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 narmtabi o dásht. Choshén chizzáni helápá hecch Sharyat o kánun nést.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Hamá ke Issá Masihayg ant, áyán wati gonahkárén tab o saresht gón áiay hawas o sellén wáhagán yakjáh salib kasshetag.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Nun ke má Pákén Ruhay redá zenda gwázénén, gorhá gón Pákén Ruhá hamgám bebén.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Má báyad ent watgalá o watpasond mabén, yakdomiá sókaló madárén o gón yakdomiá hasadd madárén.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.