Gálatas 5
بلۆچی Balochi (BCC) vs ARA
1 Masihá márá ázát kort ke má ázát bebén. Gorhá mohr bóshtét, watárá padá golámiay jogay chérá rawagá maylét.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Gósh dárét! Mane Pulos shomárá gwashán ke agan shomá wati sonnat kanag esht, gorhá shomárá cha Masihay némagá hecch paymén páedagé narasit.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Á mardom ke wati sonnat kanaga kellit, man pa deljami gón áiá gwashán ke pa taw allam ent ke sajjahén Sharyatá bedáray.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Shomá ke gón Sharyatay dáragá Hodáay chammán watá pák o palgára zánét, bezán shomá cha Masihá sendag butagét. Shomá cha Hodáay rahmatán dur butagét.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Bale imánay sawabá, má cha Pákén Ruhay barkatá hamá páki o palgáriay wadárá én ke márá áiay omét hast.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Chéá ke Issá Masihay ráhá sonnat bayag o nabayagay máná yakk ent, tahná hamá imáná máná hast ke cha mehray ráhá watá záhera kant.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Shomá sharr démá rawán atét. Kayá shomárá cha rástiay parmánbardáriá dásht?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Shomay gwánk janóká, bezán Hodáyá wa shomárá nadásht.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Toshoké homir sajjahén ártá homiréna kant.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Maná Hodáwanday sará setk ent o deljam án ke shomay delá dega hayála nayayt. Á mardom ke shomárá mán gisshénagá ent, á wati malámá porra kant, harkas ke bebit.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Oo brátán! Man wa nun sonnat kanagay wázá kanagá naán o paméshká ázár dayag bayagá án. Agan man sonnat kanagay wáz bekortén, gorhá cha salibay paygámá kassá bad nabortagat.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Hamá ke shomárá janjála kanant, watá gwahtag kanátant.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Oo brátán! Shomá gwánk janag butagét ke ázát bebét, bale chó mabit ke é ázáti pa shomay gonahkárén tab o sareshtá móhé bebit. Eshiay badalá pa mehr yakdomiay hezmatá bekanét.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Chéá ke sajjahén Sharyatay majg hamé yakkén hokm ent: “Wati hamsáhegá wati jenday paymá dóst bedár.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Shomá yakdomiá chillénag o waragá ét, bechárét, yakdomiay dastá tabáh mabét.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Nun mana gwashán, gón Pákén Ruhá hamgám bebét. É paymá shomá gonahkárén tab o sareshtay lóth o wáhagáni randá nakapét.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Chéá ke gonahkárén tab o sareshtay wáhag Pákén Ruhay heláp ant o Pákén Ruhay wáhag gonahkárén tab o sareshtay heláp ant. É gón yakdomiá jangá ant o paméshká shomá á kárána nakanét ke kanagesha lóthét.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Bale agan Pákén Ruh shomay rahshóniá bekant, gorhá shomá Sharyatay páband naét.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Gonahkárén tab o sareshtay kár záher ant: syahkári, nápáki, waylánki,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 botparasti, sehr o jádugeri, naprat, jang o jadal, hasadd, hezhm, watwáhi, sest o séd, goróhbandi,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 kénag, mast o malári, ayyáshi o hamé paymén chizz. Anchó ke man pésará shomárá habardár kortag, annun padá habardára kanán, harkas ke é paymén kára kant, áiá Hodáay bádsháhiá hecch mirása narasit.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Bale Pákén Ruhay bar o samar esh ant: mehr, shádeh, émeni, sabr o ópár, mehrabáni, sharri, wapádári,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 narmtabi o dásht. Choshén chizzáni helápá hecch Sharyat o kánun nést.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Hamá ke Issá Masihayg ant, áyán wati gonahkárén tab o saresht gón áiay hawas o sellén wáhagán yakjáh salib kasshetag.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Nun ke má Pákén Ruhay redá zenda gwázénén, gorhá gón Pákén Ruhá hamgám bebén.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Má báyad ent watgalá o watpasond mabén, yakdomiá sókaló madárén o gón yakdomiá hasadd madárén.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.