Filemom 1
بلۆچی Balochi (BCC) vs ARC
1 Cha Pulosay némagá, mane Pulos ke pa Issá Masihaygi zendáná bandig án o cha may brát Timutáusay némagá,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 gohárén Apyah o hamráhén johdkár Arkipus o pa hamá báwarmandán ke shomay lógá pa ebádatá yakjáha bant.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Cha may Hodáén Pet o Hodáwandén Issá Masihay némagá shomárá rahmat o émeni sar bát.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Man har wahdá ke wati dwáyáni tahá tará yáta kanán, modám wati Hodáay shográ gerán,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 chéá ke tai imán o tai mehray hál maná sar bayagá ent, hamá imán ke tará Hodáwandén Issáay sará hastent o hamá mehr ke tará pa sajjahén palgártagénán hastent.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Mani dwá ent ke hamá imán ke máshomá áiá sharikdár én, tai zánt o zánagá géshter kanát. Har sharrén chizzé ke márá cha Masihay barkatá hastent, áiay bárawá tai zánt géshter bát.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Mani brát! Maná tai mehráni sawabá mazanén wasshi o delbaddhié rasetag, chéá ke taw palgártagénáni del, árám o táhir dátag.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Bell toré man Masihay barkatá pa deljami tará hokm dáta kanán ke ché bekan o ché makan,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 bale mane Pulos ke pirmardé án o annun Issá Masihay háterá bandig án, mehray bonyádá gón taw dazbandié kanán.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Man gón taw Ónesimusay bárawá dazbandia kanán ke imánay hesábá mani chokk ent o bandigiay wahdán maná rasetag,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 hamá ke pésará tará hecch páedagi nadát, bale nun pa taw o pa man, doénán páedagmand ent.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Man áiá pa taw per tarrénagá án, bezán wati delá pa taw rawán dayagá án.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Nun ke man pa wasshén mestágá bandig án, man lóthet ke áiá wati kerrá bedárán ke tai jágahá á mani hezmatá bekant.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Bale bé tai razáyá man hecch kanaga nalóthán ke taw hecch kár pa majburi makanay, tai jenday wáhag o razá gón bebit.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Balkén á pa kasánén wahdéá paméshká cha taw sestag o dur butag ke pa modámi tará berasit,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 bale cha ed o dém golámé hesáb mabit, cha goláméá báláter, dóstigén bráté hesáb bebit. Maná wa sakk dóst ent, tará angat géshter dóst ent, ensáni hesábá ham o Hodáwanday sará báwarmandén brátéay hesábá ham.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Nun agan taw maná wati sangaté sarpada bay, gorhá Ónesimusá anchó dast ger ke maná dasta geray o
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 agan tai káré harábi kortag yá áiá tai wámé per ent, áyán mani hesábá nebeshtah kan.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Mane Pulos é gappá daste wat nebeshtah kanagá án: “Manesha dayán o tará nagwashán ham ke tará é nókén zend mani barkatá rasetag o taw mani wámdár ay.”
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Haw mani brát, mana lóthán ke pa Hodáwandaygi cha taw páedagé begerán. Pa Masihaygi mani delá é árám o táhirá beday.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Man deljam án ke taw parmánbardáré ay, paméshká pa taw nebeshtah kanagá án, chéá ke mana zánán, inchok ke mana gwashán, taw géshtera kanay.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 O dega gappé, pa man jágahay band o bastá ham bekan, chéá ke maná omét ent ke tai dwáyáni barkatá ázáta bán o tai kerrá káyán.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Épáprás ke pa Issá Masihaygi gón man yakjáh bandig ent, tará saláma kanagá ent.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Mani hamkár Markás o Aristarkás o Démás o Luká ham tará saláma kanant.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Hodáwandén Issá Masihay rahmat gón taw gón bát.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.