Filemom 1
بلۆچی Balochi (BCC) vs ARA
1 Cha Pulosay némagá, mane Pulos ke pa Issá Masihaygi zendáná bandig án o cha may brát Timutáusay némagá,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 gohárén Apyah o hamráhén johdkár Arkipus o pa hamá báwarmandán ke shomay lógá pa ebádatá yakjáha bant.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Cha may Hodáén Pet o Hodáwandén Issá Masihay némagá shomárá rahmat o émeni sar bát.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Man har wahdá ke wati dwáyáni tahá tará yáta kanán, modám wati Hodáay shográ gerán,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 chéá ke tai imán o tai mehray hál maná sar bayagá ent, hamá imán ke tará Hodáwandén Issáay sará hastent o hamá mehr ke tará pa sajjahén palgártagénán hastent.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Mani dwá ent ke hamá imán ke máshomá áiá sharikdár én, tai zánt o zánagá géshter kanát. Har sharrén chizzé ke márá cha Masihay barkatá hastent, áiay bárawá tai zánt géshter bát.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Mani brát! Maná tai mehráni sawabá mazanén wasshi o delbaddhié rasetag, chéá ke taw palgártagénáni del, árám o táhir dátag.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Bell toré man Masihay barkatá pa deljami tará hokm dáta kanán ke ché bekan o ché makan,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 bale mane Pulos ke pirmardé án o annun Issá Masihay háterá bandig án, mehray bonyádá gón taw dazbandié kanán.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Man gón taw Ónesimusay bárawá dazbandia kanán ke imánay hesábá mani chokk ent o bandigiay wahdán maná rasetag,
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 hamá ke pésará tará hecch páedagi nadát, bale nun pa taw o pa man, doénán páedagmand ent.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Man áiá pa taw per tarrénagá án, bezán wati delá pa taw rawán dayagá án.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nun ke man pa wasshén mestágá bandig án, man lóthet ke áiá wati kerrá bedárán ke tai jágahá á mani hezmatá bekant.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Bale bé tai razáyá man hecch kanaga nalóthán ke taw hecch kár pa majburi makanay, tai jenday wáhag o razá gón bebit.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Balkén á pa kasánén wahdéá paméshká cha taw sestag o dur butag ke pa modámi tará berasit,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 bale cha ed o dém golámé hesáb mabit, cha goláméá báláter, dóstigén bráté hesáb bebit. Maná wa sakk dóst ent, tará angat géshter dóst ent, ensáni hesábá ham o Hodáwanday sará báwarmandén brátéay hesábá ham.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Nun agan taw maná wati sangaté sarpada bay, gorhá Ónesimusá anchó dast ger ke maná dasta geray o
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 agan tai káré harábi kortag yá áiá tai wámé per ent, áyán mani hesábá nebeshtah kan.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Mane Pulos é gappá daste wat nebeshtah kanagá án: “Manesha dayán o tará nagwashán ham ke tará é nókén zend mani barkatá rasetag o taw mani wámdár ay.”
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Haw mani brát, mana lóthán ke pa Hodáwandaygi cha taw páedagé begerán. Pa Masihaygi mani delá é árám o táhirá beday.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Man deljam án ke taw parmánbardáré ay, paméshká pa taw nebeshtah kanagá án, chéá ke mana zánán, inchok ke mana gwashán, taw géshtera kanay.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 O dega gappé, pa man jágahay band o bastá ham bekan, chéá ke maná omét ent ke tai dwáyáni barkatá ázáta bán o tai kerrá káyán.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Épáprás ke pa Issá Masihaygi gón man yakjáh bandig ent, tará saláma kanagá ent.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mani hamkár Markás o Aristarkás o Démás o Luká ham tará saláma kanant.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Hodáwandén Issá Masihay rahmat gón taw gón bát.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.