Êxodo 25

بلۆچی Balochi (BCC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hodáwandá gón Mussáyá gwasht:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Gón Esráilián begwash ke pa man shogránah byárét. Cha hamá sajjahén mardomán shogránah bezurét ke delesha parmáit.
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 Cha mardomán é shogránahán begerét: teláh, nograh, brenj,
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 ásmáni o jamu o sohrén pazhm, sharrén lilom, bozay mud,
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 gwarándhay ratkagén sohrén póst, dega paymén mohrén póst, chegerday dár,
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 pa cherágán thél, pa per moshagi rógen o washbóén sóchokiá masálah o
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 pa épód o sénagpóshá senge solaymán o dega gránkimmatén seng.
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 Pa man pákén jágahé addh bekanant ke man áyáni nyámá jahmenend bebán.
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 Tambu o tambuay tahay sajjahén sámánán hamá paymá addh bekanant ke man tará pésha dárán.
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 Cha chegerday dárá pétié addh bekanant ke drájiá do o ném dast bebit, práhiá yakk o ném dast o borziá ham yakk o ném dast.
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 Pétiá cha dhanná o tahá gón zagrén teláhá sarpósh kan. Gerdágerd teláhén patthié peri kan.
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 Pa pétiá teláhay chár karhi addh kan o pétiay chárén pádagán lecchénesh, do karhi yakk némagéá o do á dega némagá.
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 Cha chegerday dárá do gwarbásk addh kan o gón teláhá sarpóshesh kan.
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 Pa pétiay chest kanagá gwarbáskán cha pétiay kashay karhián begwázén.
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 Gwarbásk pétiay karhián bebant o cha karhián dar kanag mabant.
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 Sháhediay wánekán ke man tará dayán, hamé pétiá mánesh kan.
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 Cha zagrén teláhá kapáraté addh kan o pétiá sarpósh kan. Drájiá do o ném dast bebit o práhiá yakk o ném dast.
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 Teláhay do karrubi addh kan, teláhá bezur o thapp o addhesh kan. É karrubián sarpóshay doén sarán addh kan,
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 yakk karrubié sarpóshay yakk saréá addh kan o á dega karrubiá domi sará. Sarpósh o doén saráni karrubián jetá jetá addh makan, é yakthokkor bebant.
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 Karrubiáni dém gón yakdomiá bebit o chammesh gón sarpóshá. Bánzolesh borzádiá pach bebant o sarpóshá sáhél bekanant.
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 Sarpóshá pétiay sará ér kan o hamá sháhediay wánekán ke man tará dayán, áyán pétiay tahá kan.
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 Man hamódá tai démá záhera bán o gón taw habara kanán, cha sarpóshay borzá, cha sháhediay pétiay saray doén karrubiáni nyámá Esráiliáni bárawá har parmáné ke hast, tará gwashánesh gón.
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 Cha chegerday dárá thébalé addh kan. Drájiá do dast bebit, práhiá yakk dast o borziá yakk o ném dast.
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 Gón zagrén teláhá sarpóshi kan o teláhay patthié addh kan o chárén némagán peri kan.
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 Thébalay sarbori tahtagá, chárén némagán teláhay patthié per kan o tahtagay chérá chárén némagán yakk panjagéay práhiay kaddén kábé per kan.
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 Pa thébalá teláhay chár karhi addh kan o karhián chárén kondhán, pádagán per kan.
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 É karhi báyad ent kábay nazzikká bebant chéá ke thébalay chest kanagay wahdá gwarbáskána dárant.
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 Thébalay chest kanagay gwarbáskán cha chegerday dárá addh kan o gón teláhá sarpóshesh kan.
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 É thébalay tál o tásán cha zagrén teláhá addh kan. Thébalay jag o hamá kásagán ham ke pa réchagi korbánigay ér réchagá kár bandaga bant, cha zagrén teláhá addh kan.
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 ‘Pákwandhén naganán’ modám hamé thébalay sará, mani démá ér kan.
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 Cha zagrén teláhá cherágdáné addh kan. Cherágdáná, bezán bon o bonsháh o pyálah o golbon o pollán thapp o addh kan, jetá jetá addhesh makan, é yakthokkor bebant.
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 Cha bonsháhay kashán shash sháharh dar byayt, say sháharh cha yakk kashéá o say sháharh cha á dega kashá.
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 Har sháharhá say pyálah per bebit, pyálaháni sarborá bádámay pollay warhén golbon o pollé per bebit. Cherágdánay har shashén sháharh hamé paymá bebant.
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 Cherágdánay bonsháhá chár pyálah per bebit, gón bádámay pollay warhén golbon o pollán.
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 Cha bonsháhá dar áyókén shashén sháharháni boná golbon bebit, yakk golboné awali doén sháharháni boná bebit, cha hamá jágahá kammé jahlter ke sháharh cha bonsháhá dara káyant, domi golbon domi doén sháharháni boná o sayomi golbon sayomi doén sháharháni boná bebit.
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 Golbon o sháharh o cherágdán yakthokkor bebant. É sajjahénán cha yakkén thappetagén zagrén teláhá addh kan.
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 Hapt cherág addh kan o cherágdáná peresh kan ke cherágdánay démay jágahá rozhná bekanant.
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 Cherágdánay sambálagay awzár o sámánán cha zagrén teláhá addh kan.
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Pa cherágdán o eshiay sajjahén sámánáni addh kanagá yakk tálánté zagrén teláh kármarz kan.
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 Bechár, é sajjahén chizzán hamá paymá addh kan ke man tará kóhay sará pésh dásht.
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.