Êxodo 25

بلۆچی Balochi (BCC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hodáwandá gón Mussáyá gwasht:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Gón Esráilián begwash ke pa man shogránah byárét. Cha hamá sajjahén mardomán shogránah bezurét ke delesha parmáit.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 Cha mardomán é shogránahán begerét: teláh, nograh, brenj,
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 ásmáni o jamu o sohrén pazhm, sharrén lilom, bozay mud,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 gwarándhay ratkagén sohrén póst, dega paymén mohrén póst, chegerday dár,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 pa cherágán thél, pa per moshagi rógen o washbóén sóchokiá masálah o
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 pa épód o sénagpóshá senge solaymán o dega gránkimmatén seng.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 Pa man pákén jágahé addh bekanant ke man áyáni nyámá jahmenend bebán.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 Tambu o tambuay tahay sajjahén sámánán hamá paymá addh bekanant ke man tará pésha dárán.
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 Cha chegerday dárá pétié addh bekanant ke drájiá do o ném dast bebit, práhiá yakk o ném dast o borziá ham yakk o ném dast.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Pétiá cha dhanná o tahá gón zagrén teláhá sarpósh kan. Gerdágerd teláhén patthié peri kan.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Pa pétiá teláhay chár karhi addh kan o pétiay chárén pádagán lecchénesh, do karhi yakk némagéá o do á dega némagá.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Cha chegerday dárá do gwarbásk addh kan o gón teláhá sarpóshesh kan.
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 Pa pétiay chest kanagá gwarbáskán cha pétiay kashay karhián begwázén.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 Gwarbásk pétiay karhián bebant o cha karhián dar kanag mabant.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 Sháhediay wánekán ke man tará dayán, hamé pétiá mánesh kan.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 Cha zagrén teláhá kapáraté addh kan o pétiá sarpósh kan. Drájiá do o ném dast bebit o práhiá yakk o ném dast.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 Teláhay do karrubi addh kan, teláhá bezur o thapp o addhesh kan. É karrubián sarpóshay doén sarán addh kan,
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 yakk karrubié sarpóshay yakk saréá addh kan o á dega karrubiá domi sará. Sarpósh o doén saráni karrubián jetá jetá addh makan, é yakthokkor bebant.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 Karrubiáni dém gón yakdomiá bebit o chammesh gón sarpóshá. Bánzolesh borzádiá pach bebant o sarpóshá sáhél bekanant.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 Sarpóshá pétiay sará ér kan o hamá sháhediay wánekán ke man tará dayán, áyán pétiay tahá kan.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 Man hamódá tai démá záhera bán o gón taw habara kanán, cha sarpóshay borzá, cha sháhediay pétiay saray doén karrubiáni nyámá Esráiliáni bárawá har parmáné ke hast, tará gwashánesh gón.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 Cha chegerday dárá thébalé addh kan. Drájiá do dast bebit, práhiá yakk dast o borziá yakk o ném dast.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Gón zagrén teláhá sarpóshi kan o teláhay patthié addh kan o chárén némagán peri kan.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Thébalay sarbori tahtagá, chárén némagán teláhay patthié per kan o tahtagay chérá chárén némagán yakk panjagéay práhiay kaddén kábé per kan.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 Pa thébalá teláhay chár karhi addh kan o karhián chárén kondhán, pádagán per kan.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 É karhi báyad ent kábay nazzikká bebant chéá ke thébalay chest kanagay wahdá gwarbáskána dárant.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Thébalay chest kanagay gwarbáskán cha chegerday dárá addh kan o gón teláhá sarpóshesh kan.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 É thébalay tál o tásán cha zagrén teláhá addh kan. Thébalay jag o hamá kásagán ham ke pa réchagi korbánigay ér réchagá kár bandaga bant, cha zagrén teláhá addh kan.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 ‘Pákwandhén naganán’ modám hamé thébalay sará, mani démá ér kan.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 Cha zagrén teláhá cherágdáné addh kan. Cherágdáná, bezán bon o bonsháh o pyálah o golbon o pollán thapp o addh kan, jetá jetá addhesh makan, é yakthokkor bebant.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 Cha bonsháhay kashán shash sháharh dar byayt, say sháharh cha yakk kashéá o say sháharh cha á dega kashá.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Har sháharhá say pyálah per bebit, pyálaháni sarborá bádámay pollay warhén golbon o pollé per bebit. Cherágdánay har shashén sháharh hamé paymá bebant.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 Cherágdánay bonsháhá chár pyálah per bebit, gón bádámay pollay warhén golbon o pollán.
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 Cha bonsháhá dar áyókén shashén sháharháni boná golbon bebit, yakk golboné awali doén sháharháni boná bebit, cha hamá jágahá kammé jahlter ke sháharh cha bonsháhá dara káyant, domi golbon domi doén sháharháni boná o sayomi golbon sayomi doén sháharháni boná bebit.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Golbon o sháharh o cherágdán yakthokkor bebant. É sajjahénán cha yakkén thappetagén zagrén teláhá addh kan.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 Hapt cherág addh kan o cherágdáná peresh kan ke cherágdánay démay jágahá rozhná bekanant.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 Cherágdánay sambálagay awzár o sámánán cha zagrén teláhá addh kan.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 Pa cherágdán o eshiay sajjahén sámánáni addh kanagá yakk tálánté zagrén teláh kármarz kan.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Bechár, é sajjahén chizzán hamá paymá addh kan ke man tará kóhay sará pésh dásht.
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.