1 Coríntios 14

بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mehrá wati zendagiay maksad bekanét o pa Pákén Ruhay dátagén nyámatán hodónák bebét, háss pa Hodái bashárat sar kanagay nyámatá.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Chéá ke hamá kas ke Pákén Ruhay dátagén zobánéá habara kant, á gón mardomán habará naent, gón Hodáyá habará ent. Mardom wa áiay habarán sarpada nabant. É mardom Pákén Ruhay barkatá ráz o ramzi habara kant.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Bale hamá kas ke Hodái bashárat sara kant, á gón mardomán habará ent o pa áyáni rost o rodóm o delbaddhi o táhirá habara kant.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Kasé ke Pákén Ruhay dátagén zobánéá habara kant, á watá rost o rodóma dant, bale kasé ke Hodái bashárat sara kant, á kelisáyá rost o rodóma dant.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nun mana lóthán ke cha shomá harkas Pákén Ruhay dátagén zobánán habar bekant, bale géshter é chizzá lóthán ke shomá Hodái bashárat sar bekanét. Parchá ke agan Pákén Ruhay dátagén zobánán habar kanók pa kelisáay rost o rodómá wati habarán máná makant, gorhá Hodái bashárat sar kanók cha é mardomá démáter ent.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Brátán! Nun agan man shomay kerrá byáyán o Pákén Ruhay dátagén zobánán habar bekanán, bale elhám o shobénagé yá zánté yá Hodái basháraté yá tálimé mayárán, man shomárá che páedaga dayán?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Hamé paymá, hamá sáz chó ke nal yá chang ke sáhesh mán nést, bale tawára kasshant, agan áyáni sor pa red o band mabant, mardom chóna zánant ke kojám tarzá janagá ant?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Agan karná nagisshetagén tawáré bekasshit, kay pa jangá tayára bit?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Hamé paymá, agan shomá nagisshetagén habara kanét, mardom sarpada nabant ke shomá ché gwashagá ét. Gorhá shomay habarán gwáta bárt.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Donyáyá warh warhén zobán hast o hecch zobán bémáná naent.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Agan man kaséay gappáni mánáyá mazánán, man pa áiá darámadé án o á pa man darámadé.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Shomay hál ham hamesh ent. Shomá ke pa Pákén Ruhay dátagén nyámatán hodónák ét, hamá nyámatáni sarréch bayagay lóthók bebét ke kelisáyá rost o rodóma dayant.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Paméshká hamá mardom ke Pákén Ruhay dátagén zobánéá habara kant, dwá bekant ke wati habarán máná kort bekant.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Chéá ke agan man Pákén Ruhay dátagén zobánéá dwá bekanán, mani arwáh dwá kant, bale mani agl é dwáyá gón naent.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Gorhá ché bekanán? Mana lóthán ke mani arwáh ham dwá bekant o mani agl ham, mani arwáh ham názénk bejant o mani agl ham.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Agan taw gón wati arwáhá Hodáyá názénay, gorhá hamá kas ke é chizzá nazánt, tai shogrgozáriay sará chón ámin bekant? Á wa nazánt ke taw ché gwashagá ay.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Taw albat sharriay sará shogrgozária kanay, bale tai shogr gerag á dega mardomá rost o rodóma nadant.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Hodáay shográ gerán ke Pákén Ruhay dátagén zobánán man cha shomá sajjahénán géshter habara kanán.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Bale kelisáay tahá Pákén Ruhay dátagén zobánéá hazárán labzay badalá, panch anchén labz gwashaga lóthán ke mardom sarpad bebant o man áyán tálim dát bekanán.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Oo brátán! Shomay pegr o hayál chokki mabant, selkáriá chokkáni dhawlá nábalad bebét, bale pegr kanagá rostagén mardománi paymá bebét.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Sharyatá nebeshtah ent:
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Gorhá Pákén Ruhay dátagén zobán pa báwarmandán neshánié naant, pa nábáwarán neshánié ant, bale Hodái bashárat sar kanagay nyámat pa báwarmandán ent, pa nábáwarán naent.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Agan kelisáay sajjahén mardom yakjáh bebant o harkas Pákén Ruhay dátagén zobánán gappá bebit o nazántkáré yá nábáwaré byayt, á gwashit shomá ganók ét.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Bale agan sajjahén mardom Hodái bashárat sar kanagá bebant o nábáwaré yá nazántkáré tahá byayt, gorhá sajjahén áiay kazáwatá kanant o á ham mannit.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Nun ke áiay delay habar záhera bant, dém pa chéra kapit, Hodáay parasteshá kant o gwashit ke béshakk Hodá hamesh ent, shomay hamráh ent.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Oo brátán! Gorhá ché kanag bebit? Wahdé shomá moccha bét, yakkéá názénké hast, yakkéá tálim yá elhám o shobénagé yá Pákén Ruhay dátagén zobáné yá zobánay máná kanagé, é sajjahén pa kelisáay rost o rodómá kár bandag bebant.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Agan kasé Pákén Ruhay dátagén zobánéá habara kant, do yá géshá gésh say mardom báyad ent bárig bárigá habar bekant o yakké máná bekant.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Bale agan ódá máná kanóké mabit, gorhá habar kanók báyad ent kelisáay tahá hámósh bebit o delay tahá gón Hodáyá habar bekant.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Báyad ent cha nabián do yá say mardom habar bekant o á dega mardom esháni habarán chár o chakkás bekanant.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Agan dega neshtagén mardoméay sará elhámé átk, awali mardom báyad ent habará bass bekant.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Shomá sajjahén yakk yakká Hodái bashárat sar korta kanét tánke sajjahén tálim begerant o áyán delbaddhi berasit.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Nabiáni arwáh báyad ent nabiáni jenday páband bebit.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Chéá ke Hodá bénazmiay Hodá naent, árámi o émeniay Hodá ent, anchó ke palgártagénáni sajjahén kelisáyána bayagá ent.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Janén báyad ent kelisáyán hámósh bebant, parchá ke habar kanagay ejázatesh nést. Anchó ke Sharyatá nebeshtah ent, parmánbardár bebant.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Agan josté hastesh, lógá cha wati mardán jost bekanant, chéá ke kelisáay diwánán habar kanag pa janénán sharr naent.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Záná, Hodáay habaray sarchammag shomá ét, yá Hodáay habar bass shomárá sar butag?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Agan kasé watá nabié yá Pákén Ruhay dega nyámatéay wáhond sarpada bit, gorhá bezánt ke harché ke man pa shomá nebeshtah kanagá án, Hodáwanday parmán ent.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Harkas ke é habarán máná nayárit, áiay jend mán áraga nabit.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Gorhá oo mani brátán! Pa Hodái bashárat sar kanagá hodónák bebét, bale Pákén Ruhay dátagén zobánán habar kanagá manah makanét.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Báyad ent har chizz pa sharri o red o banday sará bebit.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.