1 Coríntios 10
بلۆچی Balochi (BCC) vs VC
1 Oo brátán! Mana lóthán shomá bezánét ke may pet o pirokáni sará jambar sáhél at o á sajjahénán daryáyá mán dát o gwastant.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Áyán jambar o daryáyá pákshódi kort o Mussáay randgir butant.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Sajjahénán yakkén ruhi warák wárt o
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 yakkén ruhi áp nóshet. Chéá ke áyán cha hamá ruhi kóhá áp wárt ke áyáni hamráh at o á kóh Masih at.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Bale áyáni nyámá géshterén mardom anchén atant ke Hodá cha áyán razá naat. É mardom gyábáná mortant o kabrestáné ham nasibesh nabut.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Nun é chizz butant ke má ebrat begerén o áyáni paymá makanén o badkáriay wáhagá madárén.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Botparast ham mabét. Cha áyán lahtén botparast but, anchó ke nebisag butag: Á pa ward o nóshá neshtant o pa layb o labáiá pád átkant.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Bénangi ham makanén. Cha áyán lahténá bénangi kort o hamé bénangiáni sawabá yakkén róchá cha áyán bist o say hazár mardom mort.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Masihá ham machakkásén. Cha áyán lahténá chakkáset o márán koshtant.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Manorondhét ham. Cha áyán lahténá norondhet o tabáh kanóká tabáh kortant.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 É chizz ke gón áyán butant, ebrat ant o paméshká nebisag butant ke má, bezán áheri zamánagáni mardom ebrat begerén.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Agan kasé wati manná mohr óshtátag, wati hayálá bedárit ke makapit.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Shomá choshén chakkáséá nakaptagét ke cha ensánay sagg o bardáshtá dhann bebit. Hodá wati kawlay sará óshtátag o naylit ke shomá cha wati bardáshtá géshén chakkáséá bekapét. Agan chakkáséá kapét, Hodá pa shomá ráh o daré pacha kant ke shomá sagget bekanét.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Gorhá oo mani dordánagén dóstán! Watá cha botparastiá dur bedárét.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Man gón aglmandén mardomán gappá án, mani é habarán wat bechárét o bechakkásét.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Barkatay é pyálah ke má pa eshiá shogrgozária kanén, záná hamé gappay nesháni naent ke má Masihay hónay barkatán bahramand én? O hamé nagan ke má chondh chondhia kanén, záná hamé gappay nesháni naent ke má Masihay badanay barkatán bahramand én?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nagan yakké o má báz én, bale yakk badané én, chéá ke má yakkén naganá bahra kanén o warén.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Pédáeshi Esráilián bechárét. Korbánjáhá korbánigáni waragay wahdá yakjáh naant?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Mani gappay maksad esh ent ke na pa botán korbánig kortagén warákán arzeshé hast o na botáni jendá.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Botparast é korbánigán pa palitén ruhána kanant, pa Hodáyá nakanant. Mana nalóthán ke shomá gón palitén ruhán sharikdár bebét.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Chó buta nakant ke shomá cha Hodáwanday pyálahá ham benóshét o cha palitén ruháni pyálahá ham. Chó buta nakant ke shomárá Hodáwanday parzónagá ham bahré berasit o palitén ruháni parzónagá ham.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Má Hodáwanday hasaddá pád kanaga lóthén? Má cha Hodáwandá zórmandter én?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Shomá gwashét ke har chizz jáez ent, bale mana gwashán ke har chizz páedagmand naent. Har chizz jáez ent bale har chizz rost o rodóma nadant.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Báyad ent kassá tahná wati gam per mabit, degaráni gami ham per bebit.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Har paymén gósht ke kasábay dokkáná rasit, bwaréti o wati zamirá malámat makanét,
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 chéá ke “zemin o zeminay sajjahén chizz Hodáwandayg ant.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Agan anchén mardomé ke báwarmandé naent o shomárá wati lógá dáwata dant o shomay dela lóthit ke berawét, gorhá harché shomay démá dant, bwarét o wati zamirá malámat makanét.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Bale agan kaséá shomárá gwasht ke é pa botán korbánig kortagén góshté, gorhá mawaréti, hamá hál dayókay háterá o zamiray háterá.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Mani maksad tai zamir naent, hamá mardomay zamir ent.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Agan man gón shogrgozári chizzé warán, gorhá pa é shogr geptagén chizzá chéá malámat kanag bebán?”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Bale bezánét, harché ke warét o nóshét yá harché ke kanét, pa Hodáay shán o shawkatá bekanéti.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Na Yahudián gonáhéay tahá dawr bedayét, na darkawmán o na Hodáay kelisáyá,
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 anchó ke man johda kanán ke har káray tahá harkasá razá bekanán. Chéá ke man wati jenday páedagá nachárán, sajjahénáni páedagá charán ke áyán neját berasit.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.