1 Coríntios 10
بلۆچی Balochi (BCC) vs ACF
1 Oo brátán! Mana lóthán shomá bezánét ke may pet o pirokáni sará jambar sáhél at o á sajjahénán daryáyá mán dát o gwastant.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Áyán jambar o daryáyá pákshódi kort o Mussáay randgir butant.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Sajjahénán yakkén ruhi warák wárt o
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 yakkén ruhi áp nóshet. Chéá ke áyán cha hamá ruhi kóhá áp wárt ke áyáni hamráh at o á kóh Masih at.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Bale áyáni nyámá géshterén mardom anchén atant ke Hodá cha áyán razá naat. É mardom gyábáná mortant o kabrestáné ham nasibesh nabut.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Nun é chizz butant ke má ebrat begerén o áyáni paymá makanén o badkáriay wáhagá madárén.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Botparast ham mabét. Cha áyán lahtén botparast but, anchó ke nebisag butag: Á pa ward o nóshá neshtant o pa layb o labáiá pád átkant.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Bénangi ham makanén. Cha áyán lahténá bénangi kort o hamé bénangiáni sawabá yakkén róchá cha áyán bist o say hazár mardom mort.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Masihá ham machakkásén. Cha áyán lahténá chakkáset o márán koshtant.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Manorondhét ham. Cha áyán lahténá norondhet o tabáh kanóká tabáh kortant.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 É chizz ke gón áyán butant, ebrat ant o paméshká nebisag butant ke má, bezán áheri zamánagáni mardom ebrat begerén.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Agan kasé wati manná mohr óshtátag, wati hayálá bedárit ke makapit.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Shomá choshén chakkáséá nakaptagét ke cha ensánay sagg o bardáshtá dhann bebit. Hodá wati kawlay sará óshtátag o naylit ke shomá cha wati bardáshtá géshén chakkáséá bekapét. Agan chakkáséá kapét, Hodá pa shomá ráh o daré pacha kant ke shomá sagget bekanét.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Gorhá oo mani dordánagén dóstán! Watá cha botparastiá dur bedárét.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Man gón aglmandén mardomán gappá án, mani é habarán wat bechárét o bechakkásét.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Barkatay é pyálah ke má pa eshiá shogrgozária kanén, záná hamé gappay nesháni naent ke má Masihay hónay barkatán bahramand én? O hamé nagan ke má chondh chondhia kanén, záná hamé gappay nesháni naent ke má Masihay badanay barkatán bahramand én?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nagan yakké o má báz én, bale yakk badané én, chéá ke má yakkén naganá bahra kanén o warén.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Pédáeshi Esráilián bechárét. Korbánjáhá korbánigáni waragay wahdá yakjáh naant?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Mani gappay maksad esh ent ke na pa botán korbánig kortagén warákán arzeshé hast o na botáni jendá.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Botparast é korbánigán pa palitén ruhána kanant, pa Hodáyá nakanant. Mana nalóthán ke shomá gón palitén ruhán sharikdár bebét.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Chó buta nakant ke shomá cha Hodáwanday pyálahá ham benóshét o cha palitén ruháni pyálahá ham. Chó buta nakant ke shomárá Hodáwanday parzónagá ham bahré berasit o palitén ruháni parzónagá ham.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Má Hodáwanday hasaddá pád kanaga lóthén? Má cha Hodáwandá zórmandter én?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Shomá gwashét ke har chizz jáez ent, bale mana gwashán ke har chizz páedagmand naent. Har chizz jáez ent bale har chizz rost o rodóma nadant.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Báyad ent kassá tahná wati gam per mabit, degaráni gami ham per bebit.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Har paymén gósht ke kasábay dokkáná rasit, bwaréti o wati zamirá malámat makanét,
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 chéá ke “zemin o zeminay sajjahén chizz Hodáwandayg ant.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Agan anchén mardomé ke báwarmandé naent o shomárá wati lógá dáwata dant o shomay dela lóthit ke berawét, gorhá harché shomay démá dant, bwarét o wati zamirá malámat makanét.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Bale agan kaséá shomárá gwasht ke é pa botán korbánig kortagén góshté, gorhá mawaréti, hamá hál dayókay háterá o zamiray háterá.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Mani maksad tai zamir naent, hamá mardomay zamir ent.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Agan man gón shogrgozári chizzé warán, gorhá pa é shogr geptagén chizzá chéá malámat kanag bebán?”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Bale bezánét, harché ke warét o nóshét yá harché ke kanét, pa Hodáay shán o shawkatá bekanéti.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Na Yahudián gonáhéay tahá dawr bedayét, na darkawmán o na Hodáay kelisáyá,
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 anchó ke man johda kanán ke har káray tahá harkasá razá bekanán. Chéá ke man wati jenday páedagá nachárán, sajjahénáni páedagá charán ke áyán neját berasit.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.