1 Coríntios 10

بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oo brátán! Mana lóthán shomá bezánét ke may pet o pirokáni sará jambar sáhél at o á sajjahénán daryáyá mán dát o gwastant.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Áyán jambar o daryáyá pákshódi kort o Mussáay randgir butant.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Sajjahénán yakkén ruhi warák wárt o
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 yakkén ruhi áp nóshet. Chéá ke áyán cha hamá ruhi kóhá áp wárt ke áyáni hamráh at o á kóh Masih at.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Bale áyáni nyámá géshterén mardom anchén atant ke Hodá cha áyán razá naat. É mardom gyábáná mortant o kabrestáné ham nasibesh nabut.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Nun é chizz butant ke má ebrat begerén o áyáni paymá makanén o badkáriay wáhagá madárén.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Botparast ham mabét. Cha áyán lahtén botparast but, anchó ke nebisag butag: Á pa ward o nóshá neshtant o pa layb o labáiá pád átkant.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Bénangi ham makanén. Cha áyán lahténá bénangi kort o hamé bénangiáni sawabá yakkén róchá cha áyán bist o say hazár mardom mort.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Masihá ham machakkásén. Cha áyán lahténá chakkáset o márán koshtant.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Manorondhét ham. Cha áyán lahténá norondhet o tabáh kanóká tabáh kortant.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 É chizz ke gón áyán butant, ebrat ant o paméshká nebisag butant ke má, bezán áheri zamánagáni mardom ebrat begerén.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Agan kasé wati manná mohr óshtátag, wati hayálá bedárit ke makapit.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Shomá choshén chakkáséá nakaptagét ke cha ensánay sagg o bardáshtá dhann bebit. Hodá wati kawlay sará óshtátag o naylit ke shomá cha wati bardáshtá géshén chakkáséá bekapét. Agan chakkáséá kapét, Hodá pa shomá ráh o daré pacha kant ke shomá sagget bekanét.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Gorhá oo mani dordánagén dóstán! Watá cha botparastiá dur bedárét.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Man gón aglmandén mardomán gappá án, mani é habarán wat bechárét o bechakkásét.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Barkatay é pyálah ke má pa eshiá shogrgozária kanén, záná hamé gappay nesháni naent ke má Masihay hónay barkatán bahramand én? O hamé nagan ke má chondh chondhia kanén, záná hamé gappay nesháni naent ke má Masihay badanay barkatán bahramand én?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nagan yakké o má báz én, bale yakk badané én, chéá ke má yakkén naganá bahra kanén o warén.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Pédáeshi Esráilián bechárét. Korbánjáhá korbánigáni waragay wahdá yakjáh naant?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Mani gappay maksad esh ent ke na pa botán korbánig kortagén warákán arzeshé hast o na botáni jendá.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Botparast é korbánigán pa palitén ruhána kanant, pa Hodáyá nakanant. Mana nalóthán ke shomá gón palitén ruhán sharikdár bebét.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Chó buta nakant ke shomá cha Hodáwanday pyálahá ham benóshét o cha palitén ruháni pyálahá ham. Chó buta nakant ke shomárá Hodáwanday parzónagá ham bahré berasit o palitén ruháni parzónagá ham.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Má Hodáwanday hasaddá pád kanaga lóthén? Má cha Hodáwandá zórmandter én?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Shomá gwashét ke har chizz jáez ent, bale mana gwashán ke har chizz páedagmand naent. Har chizz jáez ent bale har chizz rost o rodóma nadant.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Báyad ent kassá tahná wati gam per mabit, degaráni gami ham per bebit.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Har paymén gósht ke kasábay dokkáná rasit, bwaréti o wati zamirá malámat makanét,
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 chéá ke “zemin o zeminay sajjahén chizz Hodáwandayg ant.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Agan anchén mardomé ke báwarmandé naent o shomárá wati lógá dáwata dant o shomay dela lóthit ke berawét, gorhá harché shomay démá dant, bwarét o wati zamirá malámat makanét.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Bale agan kaséá shomárá gwasht ke é pa botán korbánig kortagén góshté, gorhá mawaréti, hamá hál dayókay háterá o zamiray háterá.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Mani maksad tai zamir naent, hamá mardomay zamir ent.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Agan man gón shogrgozári chizzé warán, gorhá pa é shogr geptagén chizzá chéá malámat kanag bebán?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Bale bezánét, harché ke warét o nóshét yá harché ke kanét, pa Hodáay shán o shawkatá bekanéti.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Na Yahudián gonáhéay tahá dawr bedayét, na darkawmán o na Hodáay kelisáyá,
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 anchó ke man johda kanán ke har káray tahá harkasá razá bekanán. Chéá ke man wati jenday páedagá nachárán, sajjahénáni páedagá charán ke áyán neját berasit.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.