Romanos 3

Bible in Basic English (BBE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 How then is the Jew better off? or what profit is there in circumcision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Much in every way: first of all because the words of God were given to them.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 And if some have no faith, will that make the faith of God without effect?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 In no way: but let God be true, though every man is seen to be untrue; as it is said in the Writings, That your words may be seen to be true, and you may be seen to be right when you are judged.
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 But if the righteousness of God is supported by our wrongdoing what is to be said? is it wrong for God to be angry (as men may say)?
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 But if, because I am untrue, God being seen to be true gets more glory, why am I to be judged as a sinner?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Let us not do evil so that good may come (a statement which we are falsely said by some to have made), because such behaviour will have its right punishment.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin;
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 As it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness;
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God;
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 They have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one:
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Their throat is like an open place of death; with their tongues they have said what is not true: the poison of snakes is under their lips:
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Whose mouth is full of curses and bitter words:
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Their feet are quick in running after blood;
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Destruction and trouble are in their ways;
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 And of the way of peace they have no knowledge:
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 There is no fear of God before their eyes.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God:
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets;
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 For all have done wrong and are far from the glory of God;
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus:
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Whom God has put forward as the sign of his mercy, through faith, by his blood, to make clear his righteousness when, in his pity, God let the sins of earlier times go without punishment;
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 For this reason, then, a man may get righteousness by faith without the works of the law.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Or is God the God of Jews only? is he not in the same way the God of Gentiles? Yes, of Gentiles:
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 If God is one; and he will give righteousness because of faith to those who have circumcision, and through faith to those who have not circumcision.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.