Romanos 3
Bible in Basic English (BBE) vs NTLH
1 How then is the Jew better off? or what profit is there in circumcision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Much in every way: first of all because the words of God were given to them.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 And if some have no faith, will that make the faith of God without effect?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 In no way: but let God be true, though every man is seen to be untrue; as it is said in the Writings, That your words may be seen to be true, and you may be seen to be right when you are judged.
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 But if the righteousness of God is supported by our wrongdoing what is to be said? is it wrong for God to be angry (as men may say)?
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 But if, because I am untrue, God being seen to be true gets more glory, why am I to be judged as a sinner?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Let us not do evil so that good may come (a statement which we are falsely said by some to have made), because such behaviour will have its right punishment.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin;
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 As it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness;
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God;
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 They have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one:
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Their throat is like an open place of death; with their tongues they have said what is not true: the poison of snakes is under their lips:
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Whose mouth is full of curses and bitter words:
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Their feet are quick in running after blood;
15 Eles se apressam para matar.
16 Destruction and trouble are in their ways;
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 And of the way of peace they have no knowledge:
17 Não conhecem o caminho da paz
18 There is no fear of God before their eyes.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God:
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets;
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another,
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 For all have done wrong and are far from the glory of God;
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus:
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Whom God has put forward as the sign of his mercy, through faith, by his blood, to make clear his righteousness when, in his pity, God let the sins of earlier times go without punishment;
25 — ausente —
26 And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus.
26 — ausente —
27 What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 For this reason, then, a man may get righteousness by faith without the works of the law.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Or is God the God of Jews only? is he not in the same way the God of Gentiles? Yes, of Gentiles:
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 If God is one; and he will give righteousness because of faith to those who have circumcision, and through faith to those who have not circumcision.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.