Romanos 3
Bible in Basic English (BBE) vs NAA
1 How then is the Jew better off? or what profit is there in circumcision?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much in every way: first of all because the words of God were given to them.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 And if some have no faith, will that make the faith of God without effect?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 In no way: but let God be true, though every man is seen to be untrue; as it is said in the Writings, That your words may be seen to be true, and you may be seen to be right when you are judged.
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 But if the righteousness of God is supported by our wrongdoing what is to be said? is it wrong for God to be angry (as men may say)?
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 But if, because I am untrue, God being seen to be true gets more glory, why am I to be judged as a sinner?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Let us not do evil so that good may come (a statement which we are falsely said by some to have made), because such behaviour will have its right punishment.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin;
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 As it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness;
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God;
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 They have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one:
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Their throat is like an open place of death; with their tongues they have said what is not true: the poison of snakes is under their lips:
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Whose mouth is full of curses and bitter words:
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Their feet are quick in running after blood;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Destruction and trouble are in their ways;
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 And of the way of peace they have no knowledge:
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 There is no fear of God before their eyes.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God:
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets;
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another,
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 For all have done wrong and are far from the glory of God;
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus:
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Whom God has put forward as the sign of his mercy, through faith, by his blood, to make clear his righteousness when, in his pity, God let the sins of earlier times go without punishment;
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 For this reason, then, a man may get righteousness by faith without the works of the law.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Or is God the God of Jews only? is he not in the same way the God of Gentiles? Yes, of Gentiles:
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 If God is one; and he will give righteousness because of faith to those who have circumcision, and through faith to those who have not circumcision.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.