Mateus 5

Bible in Basic English (BBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 And with these words he gave them teaching, saying,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Happy are those who are sad: for they will be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Happy are the gentle: for the earth will be their heritage.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Happy are those whose heart's desire is for righteousness: for they will have their desire.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Happy are those who have mercy: for they will be given mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Happy are the clean in heart: for they will see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Happy are you when men give you a bad name, and are cruel to you, and say all evil things against you falsely, because of me.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 You are the salt of the earth; but if its taste goes from the salt, how will you make it salt again? it is then good for nothing but to be put out and crushed under foot by men.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 You are the light of the world. A town put on a hill may be seen by all.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 And a burning light is not put under a vessel, but on its table; so that its rays may be shining on all who are in the house.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Even so let your light be shining before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 For I say to you, If your righteousness is not greater than the righteousness of the scribes and Pharisees, you will never go into the kingdom of heaven.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 You have knowledge that it was said in old times, You may not put to death; and, Whoever puts to death will be in danger of being judged:
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 If then you are making an offering at the altar and there it comes to your mind that your brother has something against you,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Come to an agreement quickly with him who has a cause against you at law, while you are with him on the way, for fear that he may give you up to the judge and the judge may give you to the police and you may be put into prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife:
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 And if your right eye is a cause of trouble to you, take it out and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 And if your right hand is a cause of trouble to you, let it be cut off and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Again, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose:
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Again, you have knowledge that it was said in old times, Do not take false oaths, but give effect to your oaths to the Lord:
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I say to you, Take no oaths at all: not by the heaven, because it is the seat of God;
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 You may not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 You have knowledge that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I say to you, Do not make use of force against an evil man; but to him who gives you a blow on the right side of your face let the left be turned.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 And whoever makes you go one mile, go with him two.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Give to him who comes with a request, and keep not your property from him who would for a time make use of it.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 You have knowledge that it was said, Have love for your neighbour, and hate for him who is against you:
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you;
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 And if you say, Good day, to your brothers only, what do you do more than others? do not even the Gentiles the same?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.