Mateus 5

Bible in Basic English (BBE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 And with these words he gave them teaching, saying,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Happy are those who are sad: for they will be comforted.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Happy are the gentle: for the earth will be their heritage.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Happy are those whose heart's desire is for righteousness: for they will have their desire.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Happy are those who have mercy: for they will be given mercy.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Happy are the clean in heart: for they will see God.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Happy are you when men give you a bad name, and are cruel to you, and say all evil things against you falsely, because of me.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 You are the salt of the earth; but if its taste goes from the salt, how will you make it salt again? it is then good for nothing but to be put out and crushed under foot by men.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 You are the light of the world. A town put on a hill may be seen by all.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 And a burning light is not put under a vessel, but on its table; so that its rays may be shining on all who are in the house.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Even so let your light be shining before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 For I say to you, If your righteousness is not greater than the righteousness of the scribes and Pharisees, you will never go into the kingdom of heaven.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 You have knowledge that it was said in old times, You may not put to death; and, Whoever puts to death will be in danger of being judged:
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 If then you are making an offering at the altar and there it comes to your mind that your brother has something against you,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Come to an agreement quickly with him who has a cause against you at law, while you are with him on the way, for fear that he may give you up to the judge and the judge may give you to the police and you may be put into prison.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife:
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 But I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 And if your right eye is a cause of trouble to you, take it out and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 And if your right hand is a cause of trouble to you, let it be cut off and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Again, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose:
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Again, you have knowledge that it was said in old times, Do not take false oaths, but give effect to your oaths to the Lord:
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 But I say to you, Take no oaths at all: not by the heaven, because it is the seat of God;
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 You may not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 You have knowledge that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 But I say to you, Do not make use of force against an evil man; but to him who gives you a blow on the right side of your face let the left be turned.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 And whoever makes you go one mile, go with him two.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Give to him who comes with a request, and keep not your property from him who would for a time make use of it.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 You have knowledge that it was said, Have love for your neighbour, and hate for him who is against you:
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you;
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 And if you say, Good day, to your brothers only, what do you do more than others? do not even the Gentiles the same?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.