Mateus 5
Bible in Basic English (BBE) vs BKJ
1 And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 And with these words he gave them teaching, saying,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Happy are those who are sad: for they will be comforted.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Happy are the gentle: for the earth will be their heritage.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Happy are those whose heart's desire is for righteousness: for they will have their desire.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Happy are those who have mercy: for they will be given mercy.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Happy are the clean in heart: for they will see God.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Happy are you when men give you a bad name, and are cruel to you, and say all evil things against you falsely, because of me.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 You are the salt of the earth; but if its taste goes from the salt, how will you make it salt again? it is then good for nothing but to be put out and crushed under foot by men.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A town put on a hill may be seen by all.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 And a burning light is not put under a vessel, but on its table; so that its rays may be shining on all who are in the house.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Even so let your light be shining before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 For I say to you, If your righteousness is not greater than the righteousness of the scribes and Pharisees, you will never go into the kingdom of heaven.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 You have knowledge that it was said in old times, You may not put to death; and, Whoever puts to death will be in danger of being judged:
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 If then you are making an offering at the altar and there it comes to your mind that your brother has something against you,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Come to an agreement quickly with him who has a cause against you at law, while you are with him on the way, for fear that he may give you up to the judge and the judge may give you to the police and you may be put into prison.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife:
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 And if your right eye is a cause of trouble to you, take it out and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And if your right hand is a cause of trouble to you, let it be cut off and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Again, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose:
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Again, you have knowledge that it was said in old times, Do not take false oaths, but give effect to your oaths to the Lord:
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 But I say to you, Take no oaths at all: not by the heaven, because it is the seat of God;
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 You may not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 You have knowledge that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 But I say to you, Do not make use of force against an evil man; but to him who gives you a blow on the right side of your face let the left be turned.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 And whoever makes you go one mile, go with him two.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to him who comes with a request, and keep not your property from him who would for a time make use of it.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 You have knowledge that it was said, Have love for your neighbour, and hate for him who is against you:
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you;
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 And if you say, Good day, to your brothers only, what do you do more than others? do not even the Gentiles the same?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.