Mateus 5

Bible in Basic English (BBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 And with these words he gave them teaching, saying,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Happy are those who are sad: for they will be comforted.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Happy are the gentle: for the earth will be their heritage.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Happy are those whose heart's desire is for righteousness: for they will have their desire.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Happy are those who have mercy: for they will be given mercy.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Happy are the clean in heart: for they will see God.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Happy are you when men give you a bad name, and are cruel to you, and say all evil things against you falsely, because of me.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 You are the salt of the earth; but if its taste goes from the salt, how will you make it salt again? it is then good for nothing but to be put out and crushed under foot by men.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 You are the light of the world. A town put on a hill may be seen by all.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 And a burning light is not put under a vessel, but on its table; so that its rays may be shining on all who are in the house.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Even so let your light be shining before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 For I say to you, If your righteousness is not greater than the righteousness of the scribes and Pharisees, you will never go into the kingdom of heaven.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 You have knowledge that it was said in old times, You may not put to death; and, Whoever puts to death will be in danger of being judged:
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 If then you are making an offering at the altar and there it comes to your mind that your brother has something against you,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Come to an agreement quickly with him who has a cause against you at law, while you are with him on the way, for fear that he may give you up to the judge and the judge may give you to the police and you may be put into prison.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife:
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 But I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 And if your right eye is a cause of trouble to you, take it out and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 And if your right hand is a cause of trouble to you, let it be cut off and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Again, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose:
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Again, you have knowledge that it was said in old times, Do not take false oaths, but give effect to your oaths to the Lord:
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 But I say to you, Take no oaths at all: not by the heaven, because it is the seat of God;
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 You may not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 You have knowledge that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 But I say to you, Do not make use of force against an evil man; but to him who gives you a blow on the right side of your face let the left be turned.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 And whoever makes you go one mile, go with him two.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Give to him who comes with a request, and keep not your property from him who would for a time make use of it.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 You have knowledge that it was said, Have love for your neighbour, and hate for him who is against you:
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you;
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same?
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 And if you say, Good day, to your brothers only, what do you do more than others? do not even the Gentiles the same?
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.