Mateus 14
Bible in Basic English (BBE) vs BKJ
1 At that time news of Jesus came to Herod the king;
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 And he said to his servants, This is John the Baptist; he has come back from the dead, and so these powers are working in him.
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 For Herod had taken John and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 Because John had said to him, It is not right for you to have her.
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 And he would have put him to death, but for his fear of the people, because in their eyes John was a prophet.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias was dancing before them, and Herod was pleased with her.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 So he gave her his word with an oath to let her have whatever she might make request for.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 And she, at her mother's suggestion, said, Give me here on a plate the head of John the Baptist.
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 And the king was sad; but because of his oaths and because of his guests, he gave the order for it to be given to her;
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 And he sent and had John's head cut off in the prison.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 And his head was put on a plate and given to the girl; and she took it to her mother.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 And his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Now when it came to the ears of Jesus, he went away from there in a boat, to a waste place by himself: and the people hearing of it, went after him on foot from the towns.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 And he came out and saw a great number of people and he had pity on them, and made well those of them who were ill.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 And when evening had come, the disciples came to him, saying, This place is waste land, and the time is now past; send the people away so that they may go into the towns and get themselves food.
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 But Jesus said to them, There is no need for them to go away; give them food yourselves.
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 And they say to him, We have here but five cakes of bread and two fishes.
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 And he said, Give them to me.
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 And he gave orders for the people to be seated on the grass; and he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing, and made division of the food, and gave it to the disciples, and the disciples gave it to the people.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 And they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 And those who had food were about five thousand men, in addition to women and children.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 And straight away he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, till he had sent the people away.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 But the boat was now in the middle of the sea, and was troubled by the waves: for the wind was against them.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 And when they saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they gave cries of fear.
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 But straight away Jesus said to them, Take heart; it is I, have no fear.
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 And Peter, answering, said to him, Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water.
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord.
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 And straight away Jesus put out his hand and took a grip of him, and said to him, O man of little faith, why were you in doubt?
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 And when they had got into the boat, the wind went down.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 And those who were in the boat gave him worship, saying, Truly you are the Son of God.
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 And when they had gone across, they came to land at Gennesaret.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 And when the men of that place had news of him, they sent into all the country round about, and took to him all who were ill,
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 With the request that they might only put their hands on the edge of his robe: and all those who did so were made well.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.