Mateus 14

Bible in Basic English (BBE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 At that time news of Jesus came to Herod the king;
1 Naquele tempo, ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus.
2 And he said to his servants, This is John the Baptist; he has come back from the dead, and so these powers are working in him.
2 E disse aos seus criados: Este é João Batista; ressuscitou dos mortos, e, por isso, estas maravilhas operam nele.
3 For Herod had taken John and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
3 Porque Herodes tinha prendido João e tinha-o manietado e encerrado no cárcere por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 Because John had said to him, It is not right for you to have her.
4 porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 And he would have put him to death, but for his fear of the people, because in their eyes John was a prophet.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias was dancing before them, and Herod was pleased with her.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele e agradou a Herodes,
7 So he gave her his word with an oath to let her have whatever she might make request for.
7 pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 And she, at her mother's suggestion, said, Give me here on a plate the head of John the Baptist.
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 And the king was sad; but because of his oaths and because of his guests, he gave the order for it to be given to her;
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 And he sent and had John's head cut off in the prison.
10 E mandou degolar João no cárcere,
11 And his head was put on a plate and given to the girl; and she took it to her mother.
11 e a sua cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 And his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram, e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Now when it came to the ears of Jesus, he went away from there in a boat, to a waste place by himself: and the people hearing of it, went after him on foot from the towns.
13 E Jesus, ouvindo isso, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo- o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 And he came out and saw a great number of people and he had pity on them, and made well those of them who were ill.
14 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão e, possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 And when evening had come, the disciples came to him, saying, This place is waste land, and the time is now past; send the people away so that they may go into the towns and get themselves food.
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias e comprem comida para si.
16 But Jesus said to them, There is no need for them to go away; give them food yourselves.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 And they say to him, We have here but five cakes of bread and two fishes.
17 Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 And he said, Give them to me.
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 And he gave orders for the people to be seated on the grass; and he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing, and made division of the food, and gave it to the disciples, and the disciples gave it to the people.
19 Tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos, à multidão.
20 And they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used.
20 E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios.
21 And those who had food were about five thousand men, in addition to women and children.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 And straight away he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, till he had sent the people away.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante, para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 But the boat was now in the middle of the sea, and was troubled by the waves: for the wind was against them.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.
25 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 And when they saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they gave cries of fear.
26 E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram, com medo.
27 But straight away Jesus said to them, Take heart; it is I, have no fear.
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
28 And Peter, answering, said to him, Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water.
28 E respondeu-lhe Pedro e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord.
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 And straight away Jesus put out his hand and took a grip of him, and said to him, O man of little faith, why were you in doubt?
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o e disse-lhe:
32 And when they had got into the boat, the wind went down.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 And those who were in the boat gave him worship, saying, Truly you are the Son of God.
33 Então, aproximaram-se os que estavam no barco e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 And when they had gone across, they came to land at Gennesaret.
34 E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré.
35 And when the men of that place had news of him, they sent into all the country round about, and took to him all who were ill,
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 With the request that they might only put their hands on the edge of his robe: and all those who did so were made well.
36 E rogavam-lhe que, ao menos, eles pudessem tocar a orla da sua veste; e todos os que a tocavam ficavam sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.