Mateus 14
Bible in Basic English (BBE) vs ARA
1 At that time news of Jesus came to Herod the king;
1 Por aquele tempo, ouviu o tetrarca Herodes a fama de Jesus
2 And he said to his servants, This is John the Baptist; he has come back from the dead, and so these powers are working in him.
2 e disse aos que o serviam: Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
3 For Herod had taken John and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
3 Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, o metera no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão;
4 Because John had said to him, It is not right for you to have her.
4 pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 And he would have put him to death, but for his fear of the people, because in their eyes John was a prophet.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias was dancing before them, and Herod was pleased with her.
6 Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes.
7 So he gave her his word with an oath to let her have whatever she might make request for.
7 Pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe o que pedisse.
8 And she, at her mother's suggestion, said, Give me here on a plate the head of John the Baptist.
8 Então, ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 And the king was sad; but because of his oaths and because of his guests, he gave the order for it to be given to her;
9 Entristeceu-se o rei, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, determinou que lha dessem;
10 And he sent and had John's head cut off in the prison.
10 e deu ordens e decapitou a João no cárcere.
11 And his head was put on a plate and given to the girl; and she took it to her mother.
11 Foi trazida a cabeça num prato e dada à jovem, que a levou a sua mãe.
12 And his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place.
12 Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e o anunciaram a Jesus.
13 Now when it came to the ears of Jesus, he went away from there in a boat, to a waste place by himself: and the people hearing of it, went after him on foot from the towns.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 And he came out and saw a great number of people and he had pity on them, and made well those of them who were ill.
14 Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 And when evening had come, the disciples came to him, saying, This place is waste land, and the time is now past; send the people away so that they may go into the towns and get themselves food.
15 Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 But Jesus said to them, There is no need for them to go away; give them food yourselves.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se; dai-lhes, vós mesmos, de comer.
17 And they say to him, We have here but five cakes of bread and two fishes.
17 Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 And he said, Give them to me.
18 Então, ele disse: Trazei-mos.
19 And he gave orders for the people to be seated on the grass; and he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing, and made division of the food, and gave it to the disciples, and the disciples gave it to the people.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões.
20 And they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios.
21 And those who had food were about five thousand men, in addition to women and children.
21 E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 And straight away he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, till he had sent the people away.
22 Logo a seguir, compeliu Jesus os discípulos a embarcar e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself.
23 E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
24 But the boat was now in the middle of the sea, and was troubled by the waves: for the wind was against them.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
26 And when they saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they gave cries of fear.
26 E os discípulos, ao verem-no andando sobre as águas, ficaram aterrados e exclamaram: É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 But straight away Jesus said to them, Take heart; it is I, have no fear.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
28 And Peter, answering, said to him, Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water.
28 Respondendo-lhe Pedro, disse: Se és tu, Senhor, manda-me ir ter contigo, por sobre as águas.
29 And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus.
29 E ele disse: Vem! E Pedro, descendo do barco, andou por sobre as águas e foi ter com Jesus.
30 But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord.
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
31 And straight away Jesus put out his hand and took a grip of him, and said to him, O man of little faith, why were you in doubt?
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, tomou-o e lhe disse: Homem de pequena fé, por que duvidaste?
32 And when they had got into the boat, the wind went down.
32 Subindo ambos para o barco, cessou o vento.
33 And those who were in the boat gave him worship, saying, Truly you are the Son of God.
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: Verdadeiramente és Filho de Deus!
34 And when they had gone across, they came to land at Gennesaret.
34 Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré.
35 And when the men of that place had news of him, they sent into all the country round about, and took to him all who were ill,
35 Reconhecendo-o os homens daquela terra, mandaram avisar a toda a circunvizinhança e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 With the request that they might only put their hands on the edge of his robe: and all those who did so were made well.
36 e lhe rogavam que ao menos pudessem tocar na orla da sua veste. E todos os que tocaram ficaram sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.