Marcos 3

Bible in Basic English (BBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he went again into the Synagogue; and there was a man there whose hand was dead.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 And they were watching him to see if he would make him well on the Sabbath day, so that they might have something against him.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 And he said to the man, Get up and come forward.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 And he said to them, Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? to give life or to put to death? But they said nothing.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 And looking round on them he was angry, being sad because of their hard hearts; and he said to the man, Put out your hand. And he put it out, and his hand was made well.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 And the Pharisees went out, and straight away made designs with the Herodians about how they might put him to death.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 And Jesus went away with his disciples to the sea, and a great number from Galilee came after him: and from Judaea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and the other side of Jordan, and the country about Tyre and Sidon, a great number, hearing what great things he did, came to him.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 And he made a request to his disciples to have a little boat ready for him, so that he might not be crushed by the people;
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 For he had made such a great number well that all those who were diseased were falling down before him for the purpose of touching him.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 And the unclean spirits, whenever they saw him, went down before him, crying out, and saying, You are the Son of God.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And he gave them special orders not to say who he was.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 And he went up into the mountain, and sent for those whom it was his pleasure to have with him: and they went to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 And he took twelve to be with him, so that he might send them out as preachers,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 And give them the power of driving out evil spirits:
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 To Simon he gave the second name of Peter;
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 And to James, the son of Zebedee, and John, the brother of James, he gave the second name of Boanerges, which is, Sons of thunder:
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 And Judas Iscariot, who was false to him.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 And he went into a house. And the people came together again, so that they were not even able to take bread.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 And when his friends had news of it, they went out to get him, saying, He is off his head.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 And the scribes who came down from Jerusalem, said, He has Beelzebub, and, By the ruler of evil spirits he sends evil spirits out of men.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 And turning to them, he said to them in the form of a story, How is it possible for Satan to put out Satan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 If there is division in a kingdom, that kingdom will come to destruction;
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 And if there is division in a house, that house will come to destruction;
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 And if Satan is at war with himself, and there is division in him, he will not keep his place but will come to an end.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 But no one is able to go into the house of the strong man and take his goods, without first putting cords round the strong man, and then he will take his goods.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Truly, I say to you, The sons of men will have forgiveness for all their sins and for all the evil words they say:
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 But whoever says evil things against the Holy Spirit will never have forgiveness, but the evil he has done will be with him for ever:
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Because they said, He has an unclean spirit.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 And his mother and brothers came and were outside, and sent for him, requesting to see him.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a great number were seated round him; and they said to him, See, your mother and your brothers are outside looking for you.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 And he said in answer, Who are my mother and my brothers?
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 And looking round at those who were seated about him, he said, See, my mother and my brothers!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Whoever does God's pleasure, the same is my brother, and sister, and mother.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.