Lucas 19

Bible in Basic English (BBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he went into Jericho, and when he was going through it,
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 A man, named Zacchaeus, who was the chief tax-farmer, and a man of wealth,
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Made an attempt to get a view of Jesus, and was not able to do so, because of the people, for he was a small man.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 And he went quickly in front of them and got up into a tree to see him, for he was going that way.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 And when Jesus came to the place, looking up, he said to him, Zacchaeus, be quick and come down, for I am coming to your house today.
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 And he came down quickly, and took him into his house with joy.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 And when they saw it, they were all angry, saying, He has gone into the house of a sinner.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 And Zacchaeus, waiting before him, said to the Lord, See, Lord, half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from anyone wrongly, I give him back four times as much.
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, for even he is a son of Abraham.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 For the Son of man came to make search for those who are wandering from the way, and to be their Saviour.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 And while they were giving ear to these words, he made another story for them, because he was near Jerusalem, and because they were of the opinion that the kingdom of God was coming straight away.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 So he said, A certain man of high birth went into a far-away country to get a kingdom for himself, and to come back.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 And he sent for ten of his servants and gave them ten pounds and said to them, Do business with this till I come.
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 But his people had no love for him, and sent representatives after him, saying, We will not have this man for our ruler.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 And when he came back again, having got his kingdom, he gave orders for those servants to whom he had given the money to come to him, so that he might have an account of what business they had done.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 And the first came before him, saying, Lord, your pound has made ten pounds.
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 And he said to him, You have done well, O good servant: because you have done well in a small thing you will have authority over ten towns.
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 And another came, saying, Your pound has made five pounds.
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 And he said, You will be ruler over five towns.
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 And another came, saying, Lord, here is your pound, which I put away in a cloth;
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 Because I was in fear of you, for you are a hard man: you take up what you have not put down, and get in grain where you have not put seed.
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 He said to him, By the words of your mouth you will be judged, you bad servant. You had knowledge that I am a hard man, taking up what I have not put down and getting in grain where I have not put seed;
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 Why then did you not put my money in a bank, so that when I came I would get it back with interest?
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 And he said to the others who were near, Take the pound away from him, and give it to the man who has ten.
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 And they say to him, Lord, he has ten pounds.
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 And I say to you that to everyone who has, more will be given, but from him who has not, even what he has will be taken away.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 And as for those who were against me, who would not have me for their ruler, let them come here, and be put to death before me.
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 And when he had said this, he went on in front of them, going up to Jerusalem.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 And it came about that when he got near Beth-phage and Bethany by the mountain which is named the Mountain of Olives, he sent two of the disciples,
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 Saying, Go into the little town in front of you, and on going in you will see a young ass fixed with a cord, on which no man has ever been seated; let him loose and take him.
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 And if anyone says to you, Why are you taking him? say, The Lord has need of him.
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 And those whom he sent went away, and it was as he said.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 And when they were getting the young ass, the owners of it said to them, Why are you taking the young ass?
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 And they said, The Lord has need of him.
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 And they took him to Jesus, and they put their clothing on the ass, and Jesus got on to him.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 And while he went on his way they put their clothing down on the road in front of him.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 And when he came near the foot of the Mountain of Olives, all the disciples with loud voices gave praise to God with joy, because of all the great works which they had seen;
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Saying, A blessing on the King who comes in the name of the Lord; peace in heaven and glory in the highest.
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 And some of the Pharisees among the people said to him, Master, make your disciples be quiet.
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 And he said in answer, I say to you, if these men keep quiet, the very stones will be crying out.
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 And when he got near and saw the town, he was overcome with weeping for it,
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 Saying, If you, even you, had knowledge today, of the things which give peace! but you are not able to see them.
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 For the time will come when your attackers will put a wall round you, and come all round you and keep you in on every side,
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 And will make you level with the earth, and your children with you; and there will not be one stone resting on another in you, because you did not see that it was your day of mercy.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 And he went into the Temple and put out those who were trading there,
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 Saying to them, It has been said, My house is to be a house of prayer, but you have made it a hole of thieves.
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 And every day he was teaching in the Temple. But the chief priests and the scribes and the rulers of the people were attempting to put him to death;
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 But they were not able to do anything, because the people all kept near him, being greatly interested in his words.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.