Lucas 18
Bible in Basic English (BBE) vs NVT
1 And he made a story for them, the point of which was that men were to go on making prayer and not get tired;
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Saying, There was a judge in a certain town, who had no fear of God or respect for man:
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 And there was a widow in that town, and she kept on coming to him and saying, Give me my right against the man who has done me wrong.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 And for a time he would not: but later, he said to himself, Though I have no fear of God or respect for man,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 And the Lord said, Give ear to the words of the evil judge.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 And will not God do right in the cause of his saints, whose cries come day and night to his ears, though he is long in doing it?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 I say to you that he will quickly do right in their cause. But when the Son of man comes, will there be any faith on earth?
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 And he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 The Pharisee, taking up his position, said to himself these words: God, I give you praise because I am not like other men, who take more than their right, who are evil-doers, who are untrue to their wives, or even like this tax-farmer.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Twice in the week I go without food; I give a tenth of all I have.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 The tax-farmer, on the other hand, keeping far away, and not lifting up even his eyes to heaven, made signs of grief and said, God, have mercy on me, a sinner.
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 I say to you, This man went back to his house with God's approval, and not the other: for everyone who makes himself high will be made low and whoever makes himself low will be made high.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 And they took their children to him, so that he might put his hands on them: but when the disciples saw it, they said sharp words to them
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 But Jesus sent for them, saying, Let the children come to me, and do not keep them away, for of such is the kingdom of heaven.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 And a certain ruler put a question to him, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life?
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 And Jesus said to him, Why do you say that I am good? No one is good, but only God.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 You have knowledge of what the law says: Do not be untrue to your wife, Do not put anyone to death, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Give honour to your father and mother.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 And he said, All these things I have done from the time when I was a boy.
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 And Jesus, hearing it, said to him, One thing you still have need of; get money for your goods, and give it away to the poor, and you will have wealth in heaven; and come after me.
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 But at these words he became very sad, for he had great wealth.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 And Jesus, looking at him, said, How hard it is for those who have wealth to get into the kingdom of God!
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 It is simpler for a camel to go through the eye of a needle, than for a man who has much money to come into the kingdom of God.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 And those who were present said, Then who may have salvation?
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 But he said, Things which are not possible with man are possible with God.
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 And Peter said, See, we have given up what is ours to come after you.
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 And he said to them, Truly I say to you, There is no man who has given up house or wife or brothers or father or mother or children, because of the kingdom of God,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 Who will not get much more in this time, and in the world to come, eternal life.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 And he took with him the twelve and said to them, Now we are going up to Jerusalem, and all the things which were said by the prophets will be done to the Son of man.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 For he will be given up to the Gentiles, and will be made sport of and put to shame:
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 But they did not take in the sense of any of these words, and what he said was not clear to them, and their minds were not able to see it.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 And it came about that when he got near Jericho, a certain blind man was seated by the side of the road, making requests for money from those who went by.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 And hearing the sound of a great number of people going by, he said, What is this?
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 And they said to him, Jesus of Nazareth is going by.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 And those who were in front made protests and said to him, Be quiet: but he said all the more, O Son of David, have mercy on me.
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 And Jesus, stopping, gave orders that he was to come to him, and when he came near, he said to him,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 What would you have me do for you? And he said, Lord, that I may be able to see again.
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 And Jesus said, See again: your faith has made you well.
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 And straight away he was able to see, and he went after him, giving glory to God; and all the people when they saw it gave praise to God.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.