Lucas 18
Bible in Basic English (BBE) vs NAA
1 And he made a story for them, the point of which was that men were to go on making prayer and not get tired;
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Saying, There was a judge in a certain town, who had no fear of God or respect for man:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 And there was a widow in that town, and she kept on coming to him and saying, Give me my right against the man who has done me wrong.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 And for a time he would not: but later, he said to himself, Though I have no fear of God or respect for man,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 And the Lord said, Give ear to the words of the evil judge.
6 Então o Senhor disse:
7 And will not God do right in the cause of his saints, whose cries come day and night to his ears, though he is long in doing it?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I say to you that he will quickly do right in their cause. But when the Son of man comes, will there be any faith on earth?
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 And he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men went up to the Temple for prayer; one a Pharisee, and the other a tax-farmer.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee, taking up his position, said to himself these words: God, I give you praise because I am not like other men, who take more than their right, who are evil-doers, who are untrue to their wives, or even like this tax-farmer.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Twice in the week I go without food; I give a tenth of all I have.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 The tax-farmer, on the other hand, keeping far away, and not lifting up even his eyes to heaven, made signs of grief and said, God, have mercy on me, a sinner.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I say to you, This man went back to his house with God's approval, and not the other: for everyone who makes himself high will be made low and whoever makes himself low will be made high.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 And they took their children to him, so that he might put his hands on them: but when the disciples saw it, they said sharp words to them
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus sent for them, saying, Let the children come to me, and do not keep them away, for of such is the kingdom of heaven.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 And a certain ruler put a question to him, saying, Good Master, what have I to do so that I may have eternal life?
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 And Jesus said to him, Why do you say that I am good? No one is good, but only God.
19 Jesus respondeu:
20 You have knowledge of what the law says: Do not be untrue to your wife, Do not put anyone to death, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Give honour to your father and mother.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 And he said, All these things I have done from the time when I was a boy.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 And Jesus, hearing it, said to him, One thing you still have need of; get money for your goods, and give it away to the poor, and you will have wealth in heaven; and come after me.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 But at these words he became very sad, for he had great wealth.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 And Jesus, looking at him, said, How hard it is for those who have wealth to get into the kingdom of God!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 It is simpler for a camel to go through the eye of a needle, than for a man who has much money to come into the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And those who were present said, Then who may have salvation?
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 But he said, Things which are not possible with man are possible with God.
27 Mas Jesus respondeu:
28 And Peter said, See, we have given up what is ours to come after you.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 And he said to them, Truly I say to you, There is no man who has given up house or wife or brothers or father or mother or children, because of the kingdom of God,
29 Jesus lhes respondeu:
30 Who will not get much more in this time, and in the world to come, eternal life.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 And he took with him the twelve and said to them, Now we are going up to Jerusalem, and all the things which were said by the prophets will be done to the Son of man.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 For he will be given up to the Gentiles, and will be made sport of and put to shame:
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 But they did not take in the sense of any of these words, and what he said was not clear to them, and their minds were not able to see it.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 And it came about that when he got near Jericho, a certain blind man was seated by the side of the road, making requests for money from those who went by.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And hearing the sound of a great number of people going by, he said, What is this?
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 And they said to him, Jesus of Nazareth is going by.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 And those who were in front made protests and said to him, Be quiet: but he said all the more, O Son of David, have mercy on me.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 And Jesus, stopping, gave orders that he was to come to him, and when he came near, he said to him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 What would you have me do for you? And he said, Lord, that I may be able to see again.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 And Jesus said, See again: your faith has made you well.
42 Jesus lhe disse:
43 And straight away he was able to see, and he went after him, giving glory to God; and all the people when they saw it gave praise to God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.