Josué 19
Bible in Basic English (BBE) vs NVI
1 And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 And Hazar-shual and Balah and Ezem
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 And Eltolad and Bethul and Hormah
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid;
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam;
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia;
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el;
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families;
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 And Hapharaim and Shion and Anaharath
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 And Rabbith and Kishion and Ebez
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez;
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath;
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib;
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families;
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan;
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 And Adamah and Ramah and Hazor
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 And Kedesh and Edrei and En-Hazor
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out;
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 And Elon and Timnah and Ekron
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 And Eltekeh and Gibbethon and Baalath
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon;
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 And on the west was ... opposite Joppa.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 (But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.)
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them;
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.