Josué 19
Bible in Basic English (BBE) vs ACF
1 And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah.
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 And Hazar-shual and Balah and Ezem
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 And Eltolad and Bethul and Hormah
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places;
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places;
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid;
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam;
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia;
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah;
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el;
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places.
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families;
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 And Hapharaim and Shion and Anaharath
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 And Rabbith and Kishion and Ebez
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez;
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families.
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath;
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon;
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib;
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places.
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families;
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan;
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east.
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 And Adamah and Ramah and Hazor
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 And Kedesh and Edrei and En-Hazor
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places.
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out;
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 And Elon and Timnah and Ekron
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 And Eltekeh and Gibbethon and Baalath
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon;
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 And on the west was ... opposite Joppa.
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 (But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.)
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them;
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place.
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.