João 8

Bible in Basic English (BBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But Jesus went to the Mountain of Olives.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 And early in the morning he came again into the Temple and all the people came to him and he was seated teaching them.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Now the scribes and Pharisees came, with a woman who had been taken in the act of sinning against the married relation;
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 And putting her forward, they said to him, Master, this woman has been taken in the very act of sinning against the married relation.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Now in the law Moses gave directions that such women were to be stoned; what do you say about it?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 They said this, testing him, so that they might have something against him. But Jesus, with his head bent down, made letters on the floor with his finger.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 But when they went on with their questions, he got up and said to them, Let him among you who is without sin be the first to send a stone at her.
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 And again, with bent head, he made letters on the floor.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 And when his words came to their ears, they went out one by one, starting with the oldest even to the last, because they were conscious of what was in their hearts: and Jesus was there by himself with the woman before him.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Then Jesus got up, and seeing nobody but the woman, he said to her, Where are the men who said things against you? did no one give a decision against you?
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 And she said, No man, Lord. And Jesus said, And I do not give a decision against you: go, and never do wrong again.]
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Then again Jesus said to them, I am the light of the world; he who comes with me will not be walking in the dark but will have the light of life.
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 So the Pharisees said to him, The witness you give is about yourself: your witness is not true.
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesus said in answer, Even if I give witness about myself, my witness is true, because I have knowledge of where I came from and where I am going; but you have no knowledge of where I come from or of where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 You are judging from what you see; I am judging no man.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Even if I am judging, my decision is right, because I am not by myself--with me is the Father who sent me.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Even in your law it is said that the witness of two men is true.
17 Na
18 I give witness about myself and the Father who sent me gives witness about me.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Then they said to him, Where is your Father? Jesus said in answer, You have no knowledge of me or of my Father: if you had knowledge of me you would have knowledge of my Father.
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Jesus said these words in the place where the offerings were stored, while he was teaching in the Temple: but no man took him because his time was still to come.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Then he said to them again, I am going away and you will be looking for me, but death will overtake you in your sins. It is not possible for you to come where I am going.
21 Jesus disse outra vez:
22 So the Jews said, Will he take his life? Is that why he says, Where I go it is not possible for you to come?
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 And he said to them, You are of the earth; I am from heaven: you are of this world; I am not of this world.
23 Jesus continuou:
24 For this reason I said to you that death will overtake you in your sins: for if you have not faith that I am he, death will come to you while you are in your sins.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Then they said to him, Who are you? Jesus said, What I said to you from the first.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 I have much to say about you and against you: but he who sent me is true and what he has said to me I say to the world.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 They did not see that his words were about the Father.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 So Jesus said, When the Son of man has been lifted up by you, then it will be clear to you who I am, and that I do nothing of myself, but say as the Father gave me teaching.
28 Por isso Jesus disse:
29 He who sent me is with me; he has not gone from me, because at all times I do the things which are pleasing to him.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 When he said this a number came to have faith in him.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Then Jesus said to the Jews who had faith in him, If you keep my word, then you are truly my disciples;
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 And you will have knowledge of what is true, and that will make you free.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They said to him in answer, We are Abraham's seed and have never been any man's servant: why do you say, You will become free?
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 And this was the answer Jesus gave them: Truly I say to you, Everyone who does evil is the servant of sin.
34 Jesus disse a eles:
35 Now the servant does not go on living in the house for ever, but the son does.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 If then the son makes you free, you will be truly free.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 I am conscious that you are Abraham's seed; but you have a desire to put me to death because my word has no place in you.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 I say the things which I have seen in my Father's house: and you do the things which come to you from your father's house.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 In answer they said to him, Our father is Abraham. Jesus said to them, If you were Abraham's children you would do what Abraham did.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 But now you have a desire to put me to death, a man who has said to you what is true, as I had it from God: Abraham did not do that.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 You are doing the works of your father. They said to him, We are true sons of Abraham; we have one Father, who is God.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Jesus said to them, If God was your Father you would have love for me, because it was from God I came and am here. I did not come of myself, but he sent me.
42 Jesus disse a eles:
43 Why are my words not clear to you? It is because your ears are shut to my teaching.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 You are the children of your father the Evil One and it is your pleasure to do his desires. From the first he was a taker of life; and he did not go in the true way because there is no true thing in him. When he says what is false, it is natural to him, for he is false and the father of what is false.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 But because I say what is true, you have no belief in me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Which of you is able truly to say that I am a sinner? If I say what is true, why have you no belief in me?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 He who is a child of God gives ear to the words of God: your ears are not open to them because you are not from God.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 The Jews said to him in answer, Are we not right in saying that you are of Samaria and have an evil spirit?
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 And this was the answer of Jesus: I have not an evil spirit; but I give honour to my Father and you do not give honour to me.
49 Jesus respondeu:
50 I, however, am not in search of glory for myself: there is One who is searching for it and he is judge.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Truly I say to you, If a man keeps my word he will never see death.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 The Jews said to him, Now we are certain that you have an evil spirit. Abraham is dead, and the prophets are dead; and you say, If a man keeps my word he will never see death.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Are you greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead: who do you say that you are?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jesus said in answer, If I take glory for myself, my glory is nothing: it is my Father who gives me glory, of whom you say that he is your God.
54 Ele respondeu:
55 You have no knowledge of him, but I have knowledge of him; and if I said I have no knowledge of him I would be talking falsely like you: but I have full knowledge of him, and I keep his word.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Your father Abraham was full of joy at the hope of seeing my day: he saw it and was glad.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Then the Jews said to him, You are not fifty years old; have you seen Abraham?
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesus said to them, Truly I say to you, Before Abraham came into being, I am.
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 So they took up stones to send at him: but Jesus got secretly out of their way and went out of the Temple.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.