João 8
Bible in Basic English (BBE) vs NAA
1 But Jesus went to the Mountain of Olives.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 And early in the morning he came again into the Temple and all the people came to him and he was seated teaching them.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Now the scribes and Pharisees came, with a woman who had been taken in the act of sinning against the married relation;
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 And putting her forward, they said to him, Master, this woman has been taken in the very act of sinning against the married relation.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Now in the law Moses gave directions that such women were to be stoned; what do you say about it?
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 They said this, testing him, so that they might have something against him. But Jesus, with his head bent down, made letters on the floor with his finger.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 But when they went on with their questions, he got up and said to them, Let him among you who is without sin be the first to send a stone at her.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 And again, with bent head, he made letters on the floor.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 And when his words came to their ears, they went out one by one, starting with the oldest even to the last, because they were conscious of what was in their hearts: and Jesus was there by himself with the woman before him.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Then Jesus got up, and seeing nobody but the woman, he said to her, Where are the men who said things against you? did no one give a decision against you?
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 And she said, No man, Lord. And Jesus said, And I do not give a decision against you: go, and never do wrong again.]
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Then again Jesus said to them, I am the light of the world; he who comes with me will not be walking in the dark but will have the light of life.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 So the Pharisees said to him, The witness you give is about yourself: your witness is not true.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Jesus said in answer, Even if I give witness about myself, my witness is true, because I have knowledge of where I came from and where I am going; but you have no knowledge of where I come from or of where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 You are judging from what you see; I am judging no man.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Even if I am judging, my decision is right, because I am not by myself--with me is the Father who sent me.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Even in your law it is said that the witness of two men is true.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 I give witness about myself and the Father who sent me gives witness about me.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Then they said to him, Where is your Father? Jesus said in answer, You have no knowledge of me or of my Father: if you had knowledge of me you would have knowledge of my Father.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Jesus said these words in the place where the offerings were stored, while he was teaching in the Temple: but no man took him because his time was still to come.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Then he said to them again, I am going away and you will be looking for me, but death will overtake you in your sins. It is not possible for you to come where I am going.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 So the Jews said, Will he take his life? Is that why he says, Where I go it is not possible for you to come?
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 And he said to them, You are of the earth; I am from heaven: you are of this world; I am not of this world.
23 Jesus lhes disse:
24 For this reason I said to you that death will overtake you in your sins: for if you have not faith that I am he, death will come to you while you are in your sins.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Then they said to him, Who are you? Jesus said, What I said to you from the first.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 I have much to say about you and against you: but he who sent me is true and what he has said to me I say to the world.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 They did not see that his words were about the Father.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 So Jesus said, When the Son of man has been lifted up by you, then it will be clear to you who I am, and that I do nothing of myself, but say as the Father gave me teaching.
28 Então Jesus disse:
29 He who sent me is with me; he has not gone from me, because at all times I do the things which are pleasing to him.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 When he said this a number came to have faith in him.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Then Jesus said to the Jews who had faith in him, If you keep my word, then you are truly my disciples;
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 And you will have knowledge of what is true, and that will make you free.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They said to him in answer, We are Abraham's seed and have never been any man's servant: why do you say, You will become free?
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 And this was the answer Jesus gave them: Truly I say to you, Everyone who does evil is the servant of sin.
34 Jesus respondeu:
35 Now the servant does not go on living in the house for ever, but the son does.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 If then the son makes you free, you will be truly free.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 I am conscious that you are Abraham's seed; but you have a desire to put me to death because my word has no place in you.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 I say the things which I have seen in my Father's house: and you do the things which come to you from your father's house.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 In answer they said to him, Our father is Abraham. Jesus said to them, If you were Abraham's children you would do what Abraham did.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 But now you have a desire to put me to death, a man who has said to you what is true, as I had it from God: Abraham did not do that.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 You are doing the works of your father. They said to him, We are true sons of Abraham; we have one Father, who is God.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Jesus said to them, If God was your Father you would have love for me, because it was from God I came and am here. I did not come of myself, but he sent me.
42 Jesus disse:
43 Why are my words not clear to you? It is because your ears are shut to my teaching.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 You are the children of your father the Evil One and it is your pleasure to do his desires. From the first he was a taker of life; and he did not go in the true way because there is no true thing in him. When he says what is false, it is natural to him, for he is false and the father of what is false.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 But because I say what is true, you have no belief in me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Which of you is able truly to say that I am a sinner? If I say what is true, why have you no belief in me?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 He who is a child of God gives ear to the words of God: your ears are not open to them because you are not from God.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 The Jews said to him in answer, Are we not right in saying that you are of Samaria and have an evil spirit?
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 And this was the answer of Jesus: I have not an evil spirit; but I give honour to my Father and you do not give honour to me.
49 Jesus respondeu:
50 I, however, am not in search of glory for myself: there is One who is searching for it and he is judge.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Truly I say to you, If a man keeps my word he will never see death.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 The Jews said to him, Now we are certain that you have an evil spirit. Abraham is dead, and the prophets are dead; and you say, If a man keeps my word he will never see death.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Are you greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead: who do you say that you are?
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jesus said in answer, If I take glory for myself, my glory is nothing: it is my Father who gives me glory, of whom you say that he is your God.
54 Jesus respondeu:
55 You have no knowledge of him, but I have knowledge of him; and if I said I have no knowledge of him I would be talking falsely like you: but I have full knowledge of him, and I keep his word.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Your father Abraham was full of joy at the hope of seeing my day: he saw it and was glad.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Then the Jews said to him, You are not fifty years old; have you seen Abraham?
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Jesus said to them, Truly I say to you, Before Abraham came into being, I am.
58 Jesus respondeu:
59 So they took up stones to send at him: but Jesus got secretly out of their way and went out of the Temple.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.