Gênesis 10
Bible in Basic English (BBE) vs NVT
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah,
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim;
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 And the Hivite and the Arkite and the Sinite,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions;
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 And Hadoram and Uzal and Diklah
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 And Obal and Abimael and Sheba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.