Gênesis 10

Bible in Basic English (BBE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim;
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 And the Hivite and the Arkite and the Sinite,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions;
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 And Hadoram and Uzal and Diklah
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 And Obal and Abimael and Sheba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.