Gênesis 10

Bible in Basic English (BBE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah,
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim;
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 And the Hivite and the Arkite and the Sinite,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions;
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 And Hadoram and Uzal and Diklah
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 And Obal and Abimael and Sheba
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.