Gênesis 10
Bible in Basic English (BBE) vs NTLH
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim;
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 And the Hivite and the Arkite and the Sinite,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions;
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 And Hadoram and Uzal and Diklah
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 And Obal and Abimael and Sheba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.